- ベストアンサー
下品な人を表現するには?
私は悪口のボキャブラリーがないことに気がつきました。 下品な人を他にどう表現するのか教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
関連するQ&A
- 優しくてめちゃくちゃいい人だと表現したいとき、まる
優しくてめちゃくちゃいい人だと表現したいとき、まるで仏様のような人と言いますかね? 他には何か言い方ありますか?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 表現方法
テレビでおいしいものばかり食べる番組などのリポーターはかなり多くのボキャブラリーをお持ちですよね。 そんないろいろな場面での表現方法を紹介しているHPを探しています。 知っておられる方是非お教えください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 人への褒め言葉、教えて下さい。
話が面白い、話してて楽しい人に、「話し上手ですね」と言いたいのですが、どのような 英語表現があるのでしょうか? あと、表現が難しいのですが、「刺激的な人」(いい意味で)、とはどう言うことができますか? ちょっと個性的で天才肌な感じの人のことを、尊敬の意味をこめて表したいのですが、私のボキャブラリーの中にはなくて、、。 私だったらこう表現する、というのがあれば是非教えて頂きたいです! 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 事象を言葉で表現するのに役立つサイトってありますか?
最近ボキャブラリーの乏しさにほとほと嫌になっている自分なんですが、もしこんなサイトがあったらいいなって思ったんで、もし知ってたら教えてくださいね。 たとえば、「本を読む」ことを短く表現したい時に、「読書」と出てくるような・・・
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- これは人に対して使う表現ですか?
人間に対してアタリ、ハズレという表現は普通ですか? バイト先の店長が面接者に対してや身近な人が知り合った異性に対し、アタリ、ハズレと言う表現をします。 それが私はどうしても人間に対 し使う表現ではないのでは?と不快に思ってしまいます。 そういう表現は普通なのでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 表現力と人の話を聞くについて
私はいつも日々生活していていつも壁にぶち当たるのは 人と接する部分です。うつになるくらいではありませんが それは、表現力と人の話を聞く部分です。特に慣れていない人や 仕事など緊張したりするとよっぽどリラックスしていないと 頭の中で整理できず混乱して表現力に乏しい部分があり誤解される 部分があり仕事がうまくいきません。人はいいのですが「彼はわからない」と思われているのは確かです。このままではもっている力が 発揮されません。本など集中して読めず他ごとが気になり いつも何か悩んでいて人間関係を悪化している。自分で自分のことを 客観的に最近見れるようにはなったもののそのような行動をするのは 宿命なのか直りません。セミナー、宗教、座禅いろんなことを試しましたあまり効果はないような気がします。自分が自分のことを好きになって最高の人生を送りたいとおもっています。自分で努力することだけ だとは思いますが何でもよいと思うものは試していきたいと思います どうかよいアドバイスをよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- 言葉で何でも表現できる人
言葉での表現が得意な方というのは、必ず、 自分の人間関係を広げたり深めたりすることも得意なものですか? 心のひだの細かいところまで、何でも言葉で表現できる自信をお持ちの方というのは、相手の表現を受け取り正しく解釈でき、相手にそれをうまく伝えている自信もありますか? そんなふうに言語表現や会話に自信がある人が、人間関係について不安になることって、ありますか? 言葉の力や国語力を大切にお考えの方に教えていただきたいのですが、 人が生きていく上で他に大切なものがあるとすれば、何でしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 前向きな人・・・という表現
面接の自己紹介の場面で、自分は物事を常に前向きにとらえる人間であると言う場合、I'm a positive thinkerという表現でよいでしょうか。 optimistという表現は、楽観主義者でお気楽なやつだと思われそうなので、positive という表現にしました。 物事をpositiveに捉えるのでpositive thinker。thinkerという表現がおかしいでしょうか? また、友好的な人間であると言いたいのですが、friendly personというと、ちょっと表現が子供っぽい気がします。何かよい別の表現はありませんでしょうか。 すみませんが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「…であるとか、…であるとか」との表現
「…であるとか、…であるとか」との表現 ここ最近の日本語なのですが、テレビなどでよく上のような表現が使われているのが、非常に気になります。 普通に「AやB」といえば済むことなのに、「Aであるとか、Bであるとか…」という言い方をする人が多いです。ここ数ヶ月の間で蔓延している気がするのですが…。 ぱっと例文が浮かばないのですが、なぜ、わざわざ無駄に文字数を多くして、回りくどくしているのでしょう…。この表現はだれが言い出したことなのでしょうか。 タレントだけでなく、コメンテーターやレポーターみたいな人たちも使用していますが(まさに、この表現を借りれば、「コメンテーターであるとか、レポーターであるとか、そういった人たちが使用しています」)…ということですね。変だと思うのは私だけでしょうか…。誰も気に留めてないみたいですが。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
回答ありがとうございます。 類語とか同義語を調べればよかったのですね。 参考になりました。