• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この括弧に入れる際、一番いい言葉を教えてください。)

括弧に入れる際、一番いい言葉は?

このQ&Aのポイント
  • After the orientation seminar, details of the facility tour will be informed by personnel director.
  • After the orientation seminar, details of the facility tour will be conducted by personnel director.
  • After the orientation seminar, details of the facility tour will be supplied by personnel director.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

SPS700さん、ご無沙汰しております。 今月に入って再びOKWaveに立ち寄ったりしています。 ご存知かと思いますが私は文法には詳しくないので、あくまでも「感覚的な」回答になってしまいますがお許しください。 結論から言って私は (C) の supplied だと感じます。似たような語感で、"provided" や "given" の選択肢があればそれでも良いと思います。具体的な理由は説明できないのですが、"informed" には違和感を感じます。 After the orientation seminar, details of the facility tour will be supplied/provided/given by (the) personnel director. 一方、以下のように能動的な文章であれば、"inform," "supply," "provide," "advise," "give" 等を入れてもおかしくないと感じます...。 The pesonnel director will "-------" you the details of the facility tour after the orientation seminar. もっともこの場合、厳密に言えば、 ... will inform you OF the details ... ... will supply you WITH the details ... ... Will provide you WITH the details ... ... will advise you OF the dettails ... ... will give you the details ... のようになるのかも知れませんが、日常レベルではそこまで拘らないような気がします。

SPS700
質問者

お礼

 ご回答ありがとうございます。久しぶりにお元気なご様子をうかがって、喜んでいます。またよろしくお願いします。  今回は、お書き込みいただきまして、本当にありがとうございました。

その他の回答 (9)

noname#202494
noname#202494
回答No.10

はぁ、おかげさまで、エボラはダラス周辺にとどまっております。私はヒューストン在住で、自動車で四時間の距離です。西部アフリカからの帰国者を、一時隔離するのは、私などは、仕方ないと考えますが、オバマさんは渋い顔をしていますね。こればかりは、アメリカ国民の福利を守る方法を一番に考えよ!といいたいです。 SPS700さんは、こういう引っ掛け問題、どう思われますか?アメリカの高校生が受ける、SATのアナロジーっぽくもありますが、パッと見て、普段英語で生活している私を混乱させるような質問が、果たして役に立つんでしょうか。 前回の回答では、”details of”を読み飛ばしましたね、私は。それでconductedだと思いました。引っかかりました。 もう一度落ち着いて読んでみると、provided辺りが、良いんじゃないかなぁ、と思います。あくまで私の好みです。details shall be forthcoming after the seminar...とか。 A~Dまで、どれも不自然な気がします。 details will be informed....details will be conducted....details will be supplied....details will be noticed (notified??)...と並べると、やっぱり、C)かもしれませんが、あまり、素敵な英語ではないですね。 SPS700さんがどう思われるか、興味の湧くところです。 以上、前回の回答の早とちりをお許しください。

SPS700
質問者

お礼

 再度のお書き込み、ありがとうございます。 >>SPS700さんは、こういう引っ掛け問題、どう思われますか?アメリカの高校生が受ける、SATのアナロジーっぽくもありますが、パッと見て、普段英語で生活している私を混乱させるような質問が、果たして役に立つんでしょうか。  僕は、SAT の名前は聞いたことがあります。しかし、受けたことが無いので分かりませんが、こんな問題なら、受験者が可哀想ですね。  「果たして役に立つんでしょうか」というご疑問には、同感です。  早とちりの方は、はばかり(便所と違います)ながら、僕の方が頻繁にやって居りますので心配ご無用です。

noname#202629
noname#202629
回答No.9

informかsupplyかの選択であれば、 > details of the facility tour will be ------- by personnel director. 能動態に直せば Our personnel director _______ details of the facility tour. Our personnel director supplies details of the facility tour. OK http://eow.alc.co.jp/search?q=supply+details Our personnel director informs details of the facllity tour. とは言わない何故ならば、 ↓ inform something (formal) to have an influence on something Religion informs every aspect of their lives. These guidelines will be used to inform any future decisions.

SPS700
質問者

お礼

 ご回答ありがとうございました。  確かにおっしゃる通り Our personnel director informs details of the facllity tour. とは言いませんね。明瞭なご説明、ありがとうございます。  今回は、お書き込みいただきまして、本当にありがとうございました。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.8

#1です。 何だかこのご質問はTOEICなどに代表されるMultiple Answer Questionに一石を投じているようにさえ思えてきました。 この質問は、例えばTOEICのReading Test - Part 5 を模擬したもののように思えますが、TOEICの試験指導文からしてすでに、物議を醸し出す要素が見受けられます。 "Directions: A word or phrase is missing in each of the sentences below. Four answer choices are given below each sentence. Select the best answer to complete the sentence. Then mark the letter (A), (B), (C), or (D) on your answer sheet." これだと選択肢の「正誤」を問いているというよりは、「与えられた選択肢の内、文章を完成させる上でのベスト・チョイスはどれか」を訊いてきていると読み取れます。例えばこんな例題があります。 The organizers of the trip reminded participants to ------- at the steps of the city hall at 2:00 P.M. (A) see (B) combine (C) meet (D) go [ご参考] https://www.ets.org/Media/Tests/TOEIC/pdf/TOEIC_LR_sample_tests.pdf (Q104) 一般的には (C) = meet を選ぶと思います。しかしもしこれが、戦争ベテラン同士のツアー、或はラグビー・チームの遠征だとしたらどうでしょう。そしてなおかつ集合場所となっている city hall が人で混み合う場所であるとするならば...。(B) = combine (=team up) でもまんざら悪くはないと思います。 そもそも「ベスト・チョイス(アンサー)」とは解答者にとってのベスト・チョイスなのか、試験主催者側にとってのベスト・チョイスなのか、はたまた文法に照らし合わせたうえでの(言語学者にとっての)ベスト・チョイスなのか...。 "supplied" vs "informed" を含め、こうした曖昧/紛らわしい質問に出くわすと、首をかしげたくなるのも不条理とは言えません。 そういえばこの OKWave に於いても「ベスト・アンサーとは何ぞや」といった趣旨の議論を時折目にします。

SPS700
質問者

お礼

 再度にわたる、ご回答、ありがとうございます。出題傾向の欠点を鋭くお読み取りになってのご意見、凄いです。  またまたよろしくお願いします。  

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.7

>After the orientation seminar, details of the facility tour will be ------- by personnel director. 結論から言いますと、この問題を作った人(Mさんというメルマガの人らしいですが)はうっかりしていたのでしょうね。 答えが2つある問題はダメですね。 (A) informed (C) supplied のどちらも正解です。 以上、参考まで。

SPS700
質問者

お礼

 四択二正解、点つけ屋さん泣かせだったのですね。出題者の盲点を突いたご見解、ありがとうどざいます。

noname#202494
noname#202494
回答No.6

私は文法的なことは全然わかりませんが、 (C) conductedが正解です。 オリエンテーションのあとで、施設を案内します、ということですので、他は考えられません。 tourといったら、 conductを使うのが定石なので。団体旅行のツアー・コンダクターの語源ですね。

SPS700
質問者

お礼

 ご回答有り難く拝見いたしました。  (C) conductedが正解です。とお書きになりましたが (B) conducted ですね。僕がいつもやっている大規模の間違いに比べれば誠に瑣細です。  何とか病がテキサスに入ったと聞いて心配しましたが、お元気のご様子、何よりです。  ありがとうございます。

noname#204809
noname#204809
回答No.5

私も受験英語をしたことがなく、また文法に明るくないので明確に根拠を示せないのですが (1) informedが一番しっくりきます Details of the facility tour will be informed by personnel director をactive senseにしてみますと Personnel director will inform you (or participants) of details of the facility tour. となります。 informという単語はビジネス英語で特によく使われています。 Please be informed of ..... We would like to inform you of.... ofを忘れる人が意外に多いですけどね。。。 (2)のconduct "the facility tour" が主語なら問題ないと思いますが、detailsはconductされませんので不適切。 (3)は意味は通じるものの、この場合informedの方が「伝達される・連絡される」というニュアンスとなりより好ましいと思います。 (4)のnoticeはいうまでもなく適切と思えません。

SPS700
質問者

お礼

 ご回答有り難く拝見いたしました。「文法にも明るくなく」とご謙遜ですが、パーニニの文法とサンスクリットの先生が「僕は眠り薬は買わない、寝床の傍に何語かの文法を一冊置いてるだけ」とおっしゃったのを、サンスクリットは忘れましたが、覚えています。  ありがとうございます。

回答No.4

supplied です。後は、provided / offered / furnished / given などでも良いですが、informed / conducted / noticed は全部アウトですね。

SPS700
質問者

お礼

 ご回答有り難く拝見いたしました。いつも難しい質問をなさるので、僕なんか頭を掻くばかりです。色々な可能性を三段階分けての明瞭なご説明、さすがです。    ありがとうございます。

  • msforest
  • ベストアンサー率50% (39/78)
回答No.3

こんにちは.いつもSPS700さんのご回答を通じていろんなことを学ばせて頂いています.ありがとうございます.少しでもSPS700さんの域に近づくことができれば・・・と思いながらやっていますが,如何せん才能と年齢の壁が立ちはだかってどうにもなりません.とてもとても私の出る幕ではない・・・と重々承知はしていますが,「枯れ木も山の・・・」とか言われますので,モーションだけ・・・. 大体,No2の回答者様と同意見です. ・informの目的語は通常,人であること. ・conductは「導く,案内する」などの意では目的語は人,「行う,経営する」などの意もありますが,それらの意では「施設見学の詳細」は目的語になりにくいこと. ・noticeは「(何かに)はっと気づく」のニュアンスをもった動詞であること. ということで,「(必要なもの)を供給する」という基本的意味をもつsupplyがもっともふさわしいかな・・・という気がしています. いや,「参加することに意義あり」の気持ちで投稿させて頂きましたので,以上の回答は無視して下さい.これからもどうぞ宜しくご指導をお願い申し上げます.失礼いたしました.

SPS700
質問者

お礼

 ご回答ありがとうございます。僕の域なんて知れていますので、お褒めの言葉をいただいて赤面です。  今回は、お書き込みいただきまして、本当にありがとうございました。

回答No.2

(A) inform の目的語は tell と同様で人です。この場合は details の補語として考えますので不可だと思います。 (B) 「案内される」という意味なら人が目的語になるので誤りです。物が目的語の「指揮される」では意味が合いにくいので、いずれにしても誤りです。 (C) 正解だと思います。 (D) detailes は director に「知られる」のではありません。文には語句がありませんが seminar 参加者です。

SPS700
質問者

お礼

 ご回答有り難く拝見いたしました。ライラックの花がきれいですね。いつものように明瞭なご説明、ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう