• 締切済み

日本語→英語

dorian337の回答

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.4

We turn "what you wish there was" into "what there is".

関連するQ&A

  • 多くの日本人は日本語よりも英語の文法に詳しい!

    こんにちは。いつも言われていることなんですが、日本の英語教育は文法を重視しますが、国語教育では文法を軽視します。そして、多くの日本人は日本語よりも英語の文法に詳しくなります。また、英語の授業は和訳にウェートを置くのに、国語との連携は弱いです。その結果、幾つか歪が生じます。そこで今回は、重要なポイントでありながら、英語の授業ではさらりと通過しがちな箇所を挙げてみました。 (1)助詞の「は」と「が」の訳し分け・・・どちらも主語を示す言葉であり、英語では区別しないし、何も付ける必要なない。 (2)助詞の「や」は and又はorに訳される。 (3)助動詞の「た」は英語では過去形で表す。 (4)日本語の動詞の現在形は英語の動詞の現在形に対応する。 (5)日本語の「~している」は英語では現在進行形で表される。 そこで質問です。以上の5項目の不備な点を、具体例を明示して補って頂ければ助かります。

  • タイトルに日本語と英語

    こんにちは。 ホームページビルダー13を使っています。 ホームページのタイトルに日本語と英語が混ざっています。 日本語は全角で、英語は半角にしています。 そこで問題があります。 英語は半角なので少し日本語の部分よりも小さくなっています。 これを解決するために英語の部分だけ文字の大きさを少し大きくしています。 例えば日本語の部分は20ポイント、英語の部分は21ポイントという風に。 しかしこれだと編集するときに別々にしないといけないので面倒なんです。 その上、英語の部分だけ少し上の方にずれています。 すべて全角だと代表的なフォントの中に英語の形に気に入ったものがありません。 一般的に、タイトルなどに日本語と英語が混在している場合、このように全角と半角を分けたり、大きさを別にしたりするものなのでしょうか? いろんなサイトを見ていますが、大きさがきれいにそろっています。 このあたりのことについてアドバイスをお願いします。 どうぞよろしくお願いします。

  • 持ち歩きできる消臭スプレー

    こんばんは。 持ち運びに便利な消臭スプレーを探しています。 小林製薬さんの「どこでもシュット」が気になるのですが、小林製薬さんのサイトを見ると載ってないみたいなのですが…まだ販売されているのでしょうか? また、ほかにもオススメなものがありましたら是非教えてください。 ご回答お願いします。

  • 小林製薬とブロックドラッグについて

     カテゴリが分からないので、ここで質問します。  小林製薬は医薬品から生活用品までの様々な製品を製造している大メーカーですが、確か昔は、入れ歯安定剤の「ポリデント」や知覚過敏用歯磨き「シュミテクト」は小林製薬の製品でしたよね。(うろ覚えかもしれませんが。)でも、今は「ポリデント」や「シュミテクト」は「ブロックドラッグ」とかっていう会社が製造していますね。  この「ブロックドラッグ」という会社はもともと小林製薬の傘下だったのでしょうか。あるいは小林製薬から独立して発足した会社なのでしょうか。それとも、最初から全く関係がなかったのでしょうか。  ふと疑問に思ったので宜しくお願いします。

  • 日本語を英語に訳してほしいです。

    日本語を英語に訳してほしいです。 外国の方にコメントを頂いてお礼を言いたいのですが、英語に自信がありません。 どなたか下の文章を英語に訳して頂けないでしょうか。 【日本語】 私は素直に嬉しいです。こんな風に英語でコメントをくれたのは、あなたが初めてです。よかったら仲良くしてください。 こんな時間にすみません。 できれば翻訳サイトなどを使わず回答してほしいです。 英語の分かる方いらっしゃれば、よろしくお願いします。

  • 英語圏で使われる日本語について

    「箸」や「忍者」はそのまま使って英語圏で通じたりしますが、 これは日本独自の物で英語圏で適切な言葉が無いからそのまま使っています。 それに対して英語圏において意味する母国語があるにも関わらず使われている日本語はあるのでしょうか? 例えば「予約、予定、約束」と言えば良いのにわざわざ「アポイント」と言ったりしますよね。 かっこいいからなのか何なのかは分かりませんが、 日本語で言える事でも無駄に英語を優先的に使うことを日本人はよくします。 このように逆に英語圏の人が英語で言えるのに ワザワザ日本語を選んで使うような事ってあるのでしょうか?

  • 日本語を英語にしたい

    英語で個人情報の登録情報を質問しなければならないのですが、以下の日本語を英語にするとどうなるか教えてもらえないでしょうか。よろしくお願いします。 「英語はあまりよく分かりませんが、英語で質問させてもらいます。  私は登録した覚えはないのですが、どのようにして私の個人情報を知りえたのでしょうか。  退会したいので手続きしてもらえないでしょうか」

  • 日本語→英語へ の書き方

    英語は中学生レベルの23歳です(~o~) 日本語を英語に自分の考えを文章にしたいのですが、高度すぎて少々(かなり)へこたれています。 何かいい案はありませんか? その他、日本語には敬語ありますよね。 英語にも、マナーや敬語のようなものがあるのですか? ちなみに就職試験の面接に使用します。→面接官の方が英語のみの方がいるとのこと。 どうしても、入りたい企業なんですよ。 英語がある程度しゃべれる方が、前提にあるんですけれど。 英語はしゃべれない事は企業には伝えています。

  • よく出るこの日本語を英語で言うと

    ちょっと忘れたのですが、学校英語の問題でよく出る「私はカナヅチだ」は英語でどういうんでしたか?

  • 日本語を英語に変えてください。

    日本語を英語に変えてください。わたしは命を大切にしています。これを英語にしてください。