- ベストアンサー
It takes A + 時間 + to do
●It took me three days to read through this book.(この本を読み上げるのに3日かかった) これはなぜ、 It took three days for me to read through this book. と言ってはダメなのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この構文は形式主語のようであり、時などの it を主語にした構文のようであり、 さまざまな表現が可能です。 「~するのに」という副詞用法的(一種のタフ構文的でもあります)に This book took me three days to read through. とも言えますし、 人を主語にして I took three days to read through this book. とも言えます。 しかし、一番普通なのは it を主語にして It took me three days to read through this book. です。 これは形式主語かどうか微妙なのですが、そのように感じて It took three days for me to read through this book. という表現の可能です。 基本的に「~を必要とする」と考えればさまざまな書き方が理解できます。 特に「ものごとが(人にとって)時間を必要とする」という形です。 日本語的には「時間がかかる」的な訳でスムーズにいきますが、 英語としてはそういう書き方をしているわけではありません。 形式主語的な it の代わりに不定詞あるいは動名詞を主語にして Reading this book (To read this book) took me three days. とも書けます。
その他の回答 (2)
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
いずれの場合も「ダメ」ではないですよ。ただし、three days をはじめに持ってくる場合、通常は、 I took three days to read through this book. ではないでしょうか。 It took three days….と言っても、聞く方は聞きなれた表現として、I took three daysと聞こえます。ご参考まで。
お礼
回答ありがとうございました。なるほど、ダメではないけど少し不自然なわけですね?
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
> なぜ、 It took three days for me to read through this book. と言ってはダメなのですか? ダメではないはずです。その表現でも OK のはずです。 他にも、This book took me three days to read through. という文でも OK でしょうから、3通りの文になり得るわけです。 いや、あまり普通ではないかもしれませんが、Reading through this book took me three days. と書くことも出来るかもしれないですね。すると4種類。
お礼
回答ありがとうございました。各例文とも参考になりました。
お礼
回答ありがとうございました。英語として自然か不自然か、の違いなわけですね?