• ベストアンサー

和訳をお願いします。

どなたか、英語が得意な方、和訳してください。 特に、as much~ thanの文法的用法を教えて頂けると助かります。 More commonly, self-proclaimed libertarians deal with the problem of market failure both by pretending that it doesn't happen and by imagining government as much worse than it really is.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

= より一般的にいうと、自らリバタリアンと称する人々は、市場の失敗と言う問題を論じる時、市場が失敗することは無いのだと平気で主張し、また政府を実際よりもはるかに悪いものと想像するという手段を使う。 ● as much ~ than というパターンはありません imagine government as A = 政府がAであると想像する as much worse than it really is = 実際(にそうである)よりもはるかに悪いものであると ○ deal with = 取り扱う、論じる、議論する ○ deal with A by ...ing = ...という手段によってAを論じる = Aを論じる時...という論法をとる ○ pretend = ~のふりをする、本当でないことを平気で主張する ☆ 「リバタリアン経済学者が、市場が間違いを犯すことはあり得ない、政府が何かをするから悪いのだという論法をとる」と説明しているのだと思います。

kikansha55
質問者

お礼

勉強になりました。ありがとうございましたm(_)m

その他の回答 (3)

回答No.4

すみません、libertarian を見誤りました。 最近、どうも老眼ばかりのせいとはいえない、単語の読み誤りが多くて。

kikansha55
質問者

お礼

文字が見づらいところ、ありがとうございましたm(_)m

回答No.2

it doesn't happen ですから、 「起こらなかった」ではなく、 「起こらない、起こるものではない」 でした。

回答No.1

as は imagine A as B で「A を B と想像する」の as なので、 比較級とは関係ありません。 もっと一般的に言うと、自称図書館員は市場の失敗という問題を、 それが起こらなかったかのように欺いたり、 政府が、実際よりもずっとよくないものだと想像したりすることによって、 扱う。 失敗を自分の責任とせず、偽ったり、政府が悪いからだと決めてかかったりする、ということですね。

関連するQ&A