• ベストアンサー

英検の勉強でわからないところがあるのです

The computer revolution hasn't ( ) up to where you are. ( )に入る単語なのですが 1 caught 2 brought 3 taken 4 broken   辞書をひいて 連語をしらべたのですが catch up 追いつく bring up 育てる 持ち出す t引き上げる take up 拾い上げる 採用する 保護する 始める break up 分割する 解散する 分かれる などで どれも この文章にしっくりこないのですが どれを選ぶべきなのでしょうか? もうひとつなのですが  The situation is further comfused because within each state,( ) are run. この(    )に 下の語群を並べ替えしたいのですが 1 have 2 regarding the way 3 additional freedon 4 local school districts 5 the schools within each district 自分なりにやってみたところ 51324 だろうか?と おもうのですが。 その状況は、より複雑である。なぜならそれぞれの 州内には、それぞれの地域の学校が自由をもっているので・(そのあとの意味がよくわかりません)

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.1

caught up (hasn'tからwhere you areまでが自動詞的である[=目的語に相当する要素が見当たらない]ことがヒントになります。) [4]local school districts [1]have [3]additional freedom [2]regarding the way [5]the schools within each district

orangebaby
質問者

お礼

ご指導ありがとうございました

その他の回答 (1)

  • maabo50
  • ベストアンサー率34% (49/143)
回答No.2

最初のは、1 caught で、「情報革命はあなたのいる場所には波及していません」だと思います。 次は、自信ありとは言いきれませんが "the way"の後に節を置いて、「~という点で」という表現しかないように思います。 2 regarding the way 4 local school districts 1 have 3 additional freedon 5 the schools within each district 「なぜなら、それぞれの州で、その土地の学区が付加的な自由を持っているというふうにして、学区内の学校が運営されているからです。

orangebaby
質問者

お礼

ご指導ありがとうございました

関連するQ&A

  • ざっくりと和訳をお願いいたします。

    The edge of the razor hasn't yet been sharpened even once, And not a single piece of rust can be found on the razor's surface. Brand-new items are extremely precious.

  • 翻訳お願い致します。

    The only prices that contain a mistake are the ones of the Souvenir vases. But since you will buy them from pols potten it is better if you stick to their price information directly. So please follow their price information regarding the Souvenir vases. They are based near Amsterdam in the Netherlands and they can give you the pick up information for the Souvenir vases. Please let me know if you have trouble getting in touch with them. Regarding the Thai Blue vases the pick-up address would be: Sang Arun Ceramic Co., Ltd 29 Nakuam Nue Rd. T. Chompu 52100 Muang Lampang Thailand I am checking with Sang Arun in Thailand if they have all the 4 vases you want to order available.

  • 英検の穴埋めテストでわからないところがあります。

    下記の4つの中から適切な語句を選んで意味も教えてください。回答よろしくお願いします。 1.There is no need to () annual festival just because the city doesn't have much money. 1 do away with 2.lool up to 3 take notice of 4 set eyes on 2. No matter what excuse Sandy makes , don't believe it. She always tries to () not doing any work. 1.run off with 2.run out on 3.get away with 4.get up on 3.Tension is rising in the () between the kidnappers and the police. 1. standstill 2.standoff 3.standby 4.stand-in 4.The highways are closed because more than twenty cars had () in the heavy fog. 1.collided 2 violated 3.disputed 4. confronted 5.The detective's reputation was greatly () by solving the Queensdale murders. 1.confined 2.enhanced 3. refined 4. enlightened 6. The sports committee decided to () plans for a new basketball court due to a luck of funds. 1grab 2. tear 3. scrap 4. stack

  • 和訳お願いします

    The operative then sums up by saying that Edison seemed dissatisfied and looked as if he had been sick.He thought Edison was all right but was a tool for his bankers,who wanted to make money out of the company. That there was great excitement and speculation in the district about Wall Street at the time,the following clipping(one out of many)proves:THE EDISON BOOM.HOW LONG,HOWLONG!!(under the above heading,The New York World in one of its early issues of January,1880,runs the following comment): Kirkland&Milliken,of 47 Williams Street,reported yesterday that speculators are anxious to trade in Edison Electric Light Company stock,and that investors are picking up five and ten share lots.Mr.Laportas,of the firm,said to a World reporter that two shares were sold vesterdav at $3,500 each,but that lots of ten shares, which are more desirable,are in strong demand and are worth $5,000to $5,000 a share.Our of the largest shareholders,who was offered $700,000 last week for 200 shares,was bid $800,000 cash last night,and says that he won't sell under $1,000,000.

  • 日本語訳をお願いします。

    お願いします。 The Wi-Fi Alliance is making the following specifications available for non-Members to purchase and download. Members may download these specifications at no charge by visiting Specifications. For any questions regarding the material within these documents, please Contact Us. Your privacy is important to us. See our Terms of Use and Privacy Policy. All purchases of specifications are final. No refunds will be issued. If you have trouble downloading the specifications, please contact us. All fields are required, except where indicated.

  • 【受動態/能動態】教えてください!

    1. Someone must clean up the park. (受動態に) 2. Did the guard set the alarm? (受動態に) 3. Nobody changed the code. (受動態に) 4. The entertainment will be provided by a band. (能動態の文に) 5. The volume should not be turned up. (否定文に) 6. Their electricity was restored. (疑問文に) 7. Are the doll eyes attached by a machine? (The doll eyesを主語にした) 8. The (worn/hats/young people/are/by many). 9. This form (be/need to/filled in/doesn't).

  • 文法おしえてください(´_`。)

    India's bottom-up boom can't drive the economy at full speed, to be sure. But it is largely immune to the downturn that's evident higher up the consumer chain. The stock bust hasn't affected the aspiring underclass because its members are not invested in the markets, and they're not to blame for the drop in auto sales because they're too poor to afford cars. インドでは国内需要に力を入れていたので不況には強いぞという記事ですが、最初のほうの  But it is largely immune to the downturn that's evident higher up the consumer chain. の意味がわかりません。特に that's evident higher up のあたりがわからず、おそらく文法がわからないのだと思います。 宜しくお願いします(´_`。)

  • 和訳希望

    以下の英文を和訳していただけるかたに、 お願いできますでしょうか? 1段落の中盤のみとなりますので内容が中途半端だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 But it is a complicated courtship, that allows each other personal freedom, within it and doesn't suffocate or tie you too closely. Nothing old fashioned or traditional. Romance, freedom and adventure are strongly marked in your chart. You will visit some unusual places in your pursuit of pleasure, The arts, music, and intellectual entertainment will figure, as well as love and romance and social events.

  • 英語の和訳ですっ

    英語の和訳がどうしても苦手です… 中2なんですが上手に和訳できません よかったらこの和訳教えてください About six thousand languages are spoken in the world. These languages are different. However, they share a common characteristic. They are built from sounds. These sounds are combined to make syllables. These syllables can be combined make words. The words are then combined to form sentences. Writing systems are a little different. There are seven major writing systems in the world : Chinese (kanji), English (Latin), Russian (Cyrillic), Arabic, Indic (Devanagari), Korean (Hangul), and Japanese (katakana and hiragana). Some writing systems are read from left to right. Other are read from right to left, or up to down. These writing systems can be organized into three categories. (1)Logographic In a logographic writing system, each character has meaning. Often, the character contains a picture that represents its meaning. Chinese kanji and Egyptian hieroglyphs are both logographic systems. In this system, the sound of the word is not represented in the character. (2)Syllabic In the syllabic writing system, each character forms one syllable. Each written symbol represents a vowel sound, with or without surrounding consonants. Most writing systems of East and South Asia are syllabic. Japanese hiragana and katakana are two examples of syllabic writing systems. (3)Alphabetic In an alphabetic writing system, each character represents a sound. In English, for example, each of the three letters in the word top represents a different sound. The three sounds combine to make one syllable. In the word thanks, the letters t and h are used together to represent the th sound. The Latin and Cyrillic systems, which are used in the major European languages, are in this category. なのですが、お願いします!!

  • 英文の翻訳であってるかどうかがわかりません

    原文を訳したのですが The wiki pages~以下の翻訳があっているかがわかりません。どなたかわかる人がいたら添削お願いします。 原文: EmacsWiki gives you quick access to a hypertext "wiki" system for storing and navigating information from within Emacs. The wiki pages are normal files, and can contain wiki markup which can be published to HTML and TeX or used entirely within Emacs. 翻訳文: EmacsWikiはEmacs内部の情報の蓄積とナビゲートするためのハイパーテキストウィキシステムに迅速にアクセスすることができます。このウィキページは通常のファイル、およびHTMLやTeXで公開することができるか、または全てのEmacs内で使用されているウィキ・マークアップを含めることができます。