• ベストアンサー

入ってくれそうなお客:英語に

あるクラブの勧誘で、入ってくれそうなお客(見に来ただけ)というか,ゲストのことは英語で何というのか教えて下さい。 当選しそうな候補者;probable candidateというのは辞書で見つけましたが、この場合candidateではないし、ゲストなのでprobable guestとしてもおかしいですよね。 potantial memberとかpotentially enrolling guestとか,おかしいですか。 どう訳したらいいでしょう。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

prospective guestでどうでしょう。 These are prospective guests. などと裏で言うならいいと思います。(ご本人の前ではちょっとまずいかもしれません)。 あるいは、文としては These guests are likely to join us. などと言えます。 ポイントはprospectiveという語を使うことですね。potentialとかではダメです。 以上、ご参考になればと思います。

matsu1738
質問者

お礼

prospective! ピッタリです。こんな風に行ってみたかったです。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

expected person/member/guest http://eow.alc.co.jp/search?q=expected

matsu1738
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 expected だと「待っている」という気持ちが入りませんか...?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ネイティブな英語が解る方へ

    友人がレーシングチームを作ることになり、そのメンバー募集の簡単なパンフレットを私が作ることになりました。 そこで「メンバー募集」という文を英語にしてパンフレットの表紙に置きたいのですが、ネイティブな英語で言う場合、 「Members wanted」 「Wanted members」 のような表現でよいのでしょうか。 和英辞書やネットを片手に調べているのですが、如何せんネイティブな表現というのが解りません。 解る方がいらっしゃったら教えてください。 文は「メンバー募集」に拘っていないので、他にも 「チーム発足」 「走り出せ!」 みたいな、レーシングチームらしいキャッチコピーをネイティブな英語で(あれば)教えていただきたいです。 単発な質問してしまってすみません。 よろしくお願いします。

  • 見込客の英訳を教えてください。

    見込客は、Prospects で大丈夫だと思ってたんですが、 今日、ある人にExpected Clients の方がいいのではとアドバイスされました。 実際、見込み客=Prospect(s)は英英辞書にも記載のある表現なのですが、 following up with prospects のように書いた場合、ネイティブの人たちを困惑させてしまうのでしょうか? 文化レベルの英語に精通にしていらっしゃる方、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 社会学の英語論文作成方法。

    将来社会学を研究したいと志すものです。 そうなると英語で論文を書くこともあると思うのですが、日本語を英語に変換する際、どのような方法がいいでしょうか。言語は一対一対応ではないので、必ずいくつかの候補が出てくるはずです。 例えば「精神」という言葉を英訳する場合、和英辞書を使って調べていき、最適な日本語を見つけるという手順を踏むのがいいのではと思っています。このやり方で正しいでしょうか? またそうだとしたら、社会学に適している和英辞書を教えてください。よろしくお願いします。

  • 会社の無線LANの名前付けで悩んでいます(英語名)

    会社で無線LANを構築することになりました。社員用と来客用(お客様+海外子会社からの出張者)の2つの無線を用意することになりました。そこで、無線LANのSSID(名前。iPhoneとかでWi-Fi接続時に選択するネットワーク名)を以下のようにしようとしているのですが、英語がおかしくないでしょうか? 社員用 会社略称-Employee (例:NHK-Employee) 来客用 会社略称-Guest (例:NHK-Guest) 他の意見として 社員用 NHK-Member 来客用 NHK-Visitor はどうかという意見もありまして悩んでいます。

  • 文型について教えてください

    辞書に下記の例文が載っています。 Ladies and gentlemen,I'd like to introduce you our guest speaker. 会場の皆様,本日のゲストをご紹介します/ この場合、youの前に to はいらないのでしょうか?

  • 英語の勉強におすすめの電子辞書を教えて下さい。

    いまさらですが、30代の夫婦で英語の勉強を始めようとおもいます。 そこでお勧めの電子辞書を教えて頂けないでしょうか? 二人とも英語が苦手でまったく分かりません。 0からのスタートです。 予算は2万円前後で、スピーカーでネイティブ発音が聞ける物を希望します。 あと広辞苑と漢字辞書が付いていればベストです。 今のところ、カシオ エクスワード XD-A8600が候補になっています。 もう一つ質問なのですが、辞書の機能に英語学習という項目で、「英語学習(一般)」と「英語学習(小学・中学・高校)」というのがありますが、英語が中学生レベルの場合、「英語学習(小学・中学・高校)」の方がよいのでしょうか? アドバイスよろしくお願いします。

  • 大学クラブの英語ネーミングについて

    大学クラブのネーミングを如何にするかを、英語授業の題材にしています。「インド旅行クラブ」という意味で、(1)Traveling India Clubとした学生がいましたが、直感的に、正しくは(2)Traveling in India Clubとすべきと思いました。しかし、辞書によるとtravelという動詞は、主に自動詞として使われますが、他動詞としても使われるので、(3)My father traveled the whole world.という表現もあります。これに倣うと上記(1)も誤りではないことになりそうで、うかつに訂正できない気がします。そこで質問ですが、この場合の正解は下記のうちどれでしょうか? 1.(1)は 誤りではないが、適切な表現は(2)である。 2.(3)の場合と違い(1)は英語としておかしく、(2)を使うべき。 3.(1)(2)どちらを使ってもOK。 個人的には、2のような気がしますが、学生には慎重にコメントしたいので、ご意見をお願いします。特に旅行業でこのような表現に詳しい方に実際の現場ではどうなのかを教えて貰えると有難いです。 よろしくお願いします。

  • クラブやbarでお客とのトラブルについて

    クラブやbarでお客とのトラブルについて 下記のようなトラブルがあったら皆さんどうしますか? 1、ささいなことで言い合いになる。相手に殴られそう。 2、もめて殴られた。 3、相手も自分も常連で毎回来店するたびに相手から嫌がらせをうける 4、日本人では無く外人と口論や殴り合いになった場合(英語はなせない) 質問1、上記の場合皆さんはセキュリティの人に対処してもらいますか?外に出て警察呼びますか?逃げるように自分から帰りますか? 質問2、セキュリティの人に揉め事がバレたら どっちも悪い事になって出禁になることは多いですか? 質問3、セキュリティの人に助けを求めた場合はどのような対処がありますか? 質問4、セキュリティとおさず警察呼んだ場合は外で話し合いになりますか?それともクラブ中まできますか?(相手が外に出てくれない場合)

  • 参議院選挙に立候補穂した場合、ポスター貼り、チラシ印刷、チラシ配り、電

    参議院選挙に立候補穂した場合、ポスター貼り、チラシ印刷、チラシ配り、電話勧誘、その他雑用は誰が行うのでしょうか?例えば愛知県選挙区で無所属一匹狼立候補したとします。お手伝い仲間は皆無で、完璧一匹狼とします。当選する、しないは別として、上記の仕事は全て立候補者1人でこなさねばならないのでしょうか?現実問題こなせないと思いますが、いかがでしょうか?

  • 2つ質問します(英語)

    日頃から気になっている事を2つ質問させていただきます。 (1)・・what's so ever.(と聞こえる) とはどういう意味でしょうか? 昨日だけでも2~3回はニュースで耳にしました。辞書でさがしても見つからないんです。 (2)「お客さんに気を遣う」「お嫁さんと一緒にいると気を遣う」 この場合の「気を遣う」にぴったりの英語表現ってありますか? 映画を見ていても、こういう表現は出てこないような気がします。 西洋人は日本人ほど他人に気を遣うという事が少ないのでしょうか? 以上2点、よろしくお願いします。