• ベストアンサー

英訳を教えて下さい。

(1)見積り依頼 (2)ディスカウントをして頂く事は可能でしょうか? (3) お手数ですが下記の商品リスト一覧に 御社のプライスを明記のうえ、返信して頂けますようお願いします。

  • sahsha
  • お礼率57% (156/273)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

(1)見積り依頼 estimation request request for proposal request for quotation (2)ディスカウントをして頂く事は可能でしょうか? Could you cut a price? Could you give me a discount? (3) お手数ですが下記の商品リスト一覧に御社のプライスを明記のうえ、返信して頂けますようお願いします。 Please put the price of each item in the list down below, and send it to me. Thank you. 以上でいかがでしょうか。

sahsha
質問者

お礼

ありがとうございます。こんな風に表現するんですね。勉強になりました!

関連するQ&A

  • 英訳いただけましたら大変助かります。

    国外企業から購入し、支払った商品代金と送料の受領証の作成を依頼したいと思っています。 以下英訳いただけましたら大変助かります。 ------------------------------------------------------------------ 2013年4月から2014年3月までにお支払いした商品代金と送料の 受領証明書の作成をお願いできますでしょうか。 受領証明書は取引ごとの明細、金額、支払い方法(現金、銀行振込、クレジットカード)の明記をお願いいたします。 受領証明書は全取引を一覧リストにしたものでかまいません。 お手数おかけしますが何卒ご協力お願いいたします。

  • 英文にして下さい

    下記を英文にして下さい。 A社の商品を仕入れたいのでA社に数回ほどメールにて見積依頼とオーダーをしましたが 返信がございません。 大変申し訳ございませんが 連絡をとり、オーダーすることは可能でしょうか? どのようにすればオーダー出来るのでしょうか? アドバイス下さい。宜しくお願いします。 上記を英文にして頂けますと幸いでございます。 宜しくお願い致します。

  • メルアドが偽装して使われています!

    送ってもいないメールが返信で帰ってしており、ビックリしました。 何か料金の見積もりを取りたくて複数社に見積依頼をかけたらしく、 複数者から、私の使用しているメールアドレス宛にその見積が届いて おります。 具体的に、 1.メールを送った人・・A氏 (複数者に見積依頼) 2.見積を依頼された法人多数・・B社 (見積もりを返信) 3・相談者(私本人)・・・・C氏 (見積もりが届く) A氏が送ったB社たちに送った見積依頼が、返信でC氏に届く! 具体的にはこのようなないようです。 送信者を見ても私の使用している、仕事メールの送信になって おります。私が送ったメールでもないですし、今後この用使用 されては、困るメールアドレスなので、この状態を打開したいのですが いい方法はないでしょうか? この送った本人A氏は、送信文章の最後に@@@nifty.comと入れて 送っているので、私のメルアドを使用し送られていることが理解できて 無いかもしれません。または故意に使用しているのか?わかりません。 お手数をお掛けしますが、よろしくお願いします。 改善(解決)方法があれば、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願い致します。

    ⚪️⚪️の注文についてですが、もし御社に注文依頼した場合、下記の価格で購入は可能ですか?または、ディスカスウントして 貰う事は可能でしょうか?

  • ビジネス英語のチェックをお願い致します

    仕事で見積もりをお願いしたいのですが、下記の英文で日本語通りの意味が表現されているか教えて頂きたいです。 日:「下記アイテムの見積もりをして頂きたいです。」 英:「We would like you to quote the following item.」 「quote」には「引用する」という意味もあるので、上の英文ですと「下記アイテムを引用して頂きたい」とも解釈出来、意味がよく分からなくなってしまいますでしょうか? 見積もり依頼の締めによく使う「We would like you to quote your best price.」のように、 「quote(見積もる)」は「price」など価格や金額を表す単語を動詞の目的語としなくてはなりませんか。 よろしくお願いいたします。

  • 2社から同じ見積り依頼が来た場合の対処方

    大変悩んでおります。 代理店を通して商品を扱う仕事を始めました。 仕事上、色々な会社から見積りの依頼が来るので、 まったく同じ物件の見積り依頼が来る場合があります。 下の例のような場合が多く、このような場合はB社の見積りは 「ご迷惑をかけてしまうかもしれませんので」と断っていました。 例 A社から見積り依頼が来た後、B社より同じ物件の見積り依頼が来る。 しかし今回、B社どうしても見積りが欲しいとの依頼があり、 対処に困っています。 このような場合、どのような対処が適切なのでしょうか。 どなたかご指導お願い致します!!

  • メールの内容を教えて下さい。

    メールの内容を教えて下さい。 メールの返信が返ってきたのですが、よく意味が分かりません。 どういった事を言っているのでしょうか? メールの内容↓ --------------------------------------------- I just gave you discount, look at our price on Ebay. ---------------------------------------------

  • どなたか英訳をお願い致します。

    どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「今日は、Kotaさん。Aさんより商品Bの出荷依頼がありました。つきましては、添付のPDFを参考にして、Purchase Orderを発行してもらえますか?参考PDFは、3年前にC社に商品Bを出荷した時のPurchase Orderです。下記が注意事項になります。よろしくお願い致します。」

  • ビジネス英語の表現方法・文法を教えて下さい!!

    こんにちは。 私は貿易の仕事を行っている者です。 まだまだ入りたてで英語の表現なども完ぺきではないのですが、 先輩社員が書いた英文の“considering”の使い方がどういう文法なのか 分かりません。 下記が問題の文章です。 “最近の円高の影響を考えて、メーカーは現在価格から3%のディスカウントを特別にオファーする事を決めました。”という文章を “The Maker has decided to offer 3% Special discount from the current price considering the recent appreciated Japanese Yen.” お手数ですが分かりやすく回答して頂けたら助かります。 宜しくお願い致します。

  • 海外のショップに見積依頼をしたい

    海外のショップに送料も含めた見積りを依頼したく下記メールを送ったのですが返信がありません。 英文自体は通じているとは思うのですが何故返信が無いのか分かりません。 英文がこれで良いか。またアドバイスがあればお願いしたく思います。 Hello, This is my first time to contact you. I want to order your products. We would like a price quote on the following items. Please include the shipping cost. I live in Tokyo Japan. item: 商品A quantity: XX item: 商品B quantity: XX Thank you, Sincerely,