ベストアンサー 訳してください。おねがいします。 2014/07/21 16:09 Post what you are rotten ART を訳してくださいませんか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2014/07/21 16:22 回答No.1 君が腐ったアートである様子を投稿してくれ。 質問者 お礼 2014/07/21 16:42 なるほど。ありがとうございました。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 外国の友人からのメッセージ 誕生日おめでとう!の一言の後に hope you have a day and are spoilt rotten like you deserve:) とありました。 どういう意味なのでしょうか? spoiltもrottenも辞書で引くとマイナスイメージの意味で出てきますし相手の意図がわかりません;; 宜しくお願いします。 What are you doing?って英語おか What are you doing?って英語おかしいですか? How are you doing?とWhat are you doing?って同じ意味ですか? 私はHowよりWhatを使いたいんですが英語としてダメですか? What YOU ARE doing now.が理解できてません こんばんは エクステンションで進行形の授業を習いました。 先生が黒板に ”What you are doing now.と、書きました。 で、何で”are you”じゃないのか聞きましたが どういう説明を先生がしたのかよくわかりませんでした。 聞き取れたかな?と、思うところは、 〇電話で聞くときはいい質問・・・ 〇今~している(日本語でいいました) で、結局are youにしても同じ?? と、思えてなりません。 What are you doing now? What you are doing now. 何が違うのですか?何してる?なにしてる。 お願いします what you areの訳 It makes no difference who you are or what you are. の訳ですが、 あなたが誰で何をする人でも(職業)違いはない で合っていますか? what you are の訳がよくわかりません。 what you do なら職業だと思うんですが。。 よろしくお願いします。 What are you doing in lif What are you doing in life? What are your interests or hobbies? と聞かれたんですが、このWhat are you doing in life?ってどういうニュアンスですか? 次の英文を和訳してください(早急) you are what you do, not what you say. 英語 What do you think they are doing now? で、何を言っているかわ分かりますが、 英作になると分かりません。 What are they doing do you think?とか、 Do you think what they are doing? とかになってしまいます... なので文法的に解説してください。 What do you doing?? 映画やドラマで、 「何やってんの」 というようなとき、What are you doing? でなく、 What do you doing? と聞こえてしまいます。 んんー? と、英語字幕に切り替えると、are となっています。 聞き間違えでしょうか。 恥ずかしいのですが、教えてください。 英語の解説して頂きたいです 何を勉強してるの? =what are you studying at? what are you studying for ? ここで使うat とfor はどっちが正しいですか?? そして違いは何ですか? 至急:英語詳しい方教えてください!!! この前、ある友達から「Hi.! how have you been?! What classes are you taking me next semester?」 って来たんですけど、 この「What classes are you taking me」とはどういう意味なのでしょうか、、、 What classes are you taking ならわかるのですか そこに「me」があるので、よくわかりません。 からかわれてるのでしょうか(>_<) からかわれている場合、どのように返答したらいいでしょうか。。。 Are you taking (クラスの名前) class now? Are you going to graduate next semester? このように話を流すべきでしょうか。。 英語に詳しい方どうかよろしくお願いします!!! なぜ「What you are talking a なぜ「What you are talking about?」と言うのですか? 「What are you talking about?」じゃない理由を教えてください。疑問文なのに肯定文で書く理由とは? What are you up too?って・・・doing fineって・・・ 挨拶で How are you? と聞きました 1、Im doing fine thanks,how are you? と、聞かれました。 doing fineって、進行形ですよね? ずっと(問題なく)調子いいですよーっていう事ですよね? Im fineと何かニュアンス変わりますか?? 2、What are you up too? と、聞かれました、What are you doingと、同じですよね?でも何か違うんですよね? 貴方も何やってる?up too=doingですか?? 考えすぎかもしれませんが、お願いします。 関係代名詞の問題の疑問 Are you doing what you think is right. と Are you doing what it is you think right. 前者の文はもちろん文法的に正しいですが、後者の文は間違いでしょうか? what it isを名詞節と見て、その後に関係代名詞が省略された形と考えることは不可でしょうか? Are you doing what it is (that) you think right. なぜ後者の文が間違いなのかわかりません。 どなたか解説よろしくお願いします。 What are you doing? よろしくお願いします。 What are you doing? というのは、 What do you doing? と言っているように聞こえるものなのでしょうか? 何度聞いても私にはそう聞こえてしまうのですが・・・。 それとも、What do you doing? という言い回しが存在するのでしょうか?文法的にはおかしいような気がするのですが。 どうぞ宜しくお願い致します。 what do you doing? これって文法間違ってませんか? what are you doing ならわかるんですけど。 映画では what do you doingってのをよく耳にします。 私の単なる聞き間違いですか? worry about 意味の違いはありますか? What do you worry about? What are you worried about? 意味の違いを教えてください。 文構造はどのようになってますか? Are you saying what you think is right? whatの名詞節がどこまでなのかわかりません 回答お願いします。 疑問詞と前置詞 学校で Who were you talking with? → With whom were you talking? といった書き換えを習ったのですが、同じようにして What are you moving the furniture for? → For what are you moving the furniture? と書き換える事は出来るのでしょうか? よろしくお願いします。 初歩 英語 教えてください 例えば 何を考えているの? what are you thinking? ですが、 What do you think ? と思ってしまいました。 What do you think ?じゃ違ういみなんですよね? どう思う?っていう事ですか? 同じ意味としては、使えないですよね? 解決策を教えてください。初歩内容すみません 関係詞whatで、動詞がbeのときの訳し方 what I am what you are など、「私(あなた)が何か」という訳し方以外でどう訳せばいいですか? 「~もの、こと」というふうに訳したいのですが
お礼
なるほど。ありがとうございました。