• ベストアンサー

英訳お願いします。

この前の写真送るね。っと友達に送りたいのですが、I'll send you the photos the other day.で合っていますか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#196526
noname#196526
回答No.4

>あなたの写っている写真を送るね!I'll send you a pic of you! はい、この通りでよいと思います。 何枚かあるうちのどれか1枚を送るのなら冠詞はaでいいと思います。 相手との会話に既に出てきた特定の写真を送るのなら冠詞をtheにします。 例 I'll send you a pic of you sleeping with my cat! ネコと一緒に寝てるとこ撮った写真、送ってあげるね。 I'll send you the pic of you sleeping in the couch! いま話してた、あなたがソファーで寝てる写真、送るね。

kkooouu
質問者

お礼

ありがとうございます。とても助かりました!

その他の回答 (3)

noname#196526
noname#196526
回答No.3

I'll send you the photos from the other day. この前撮った写真送るね。 fromを追加するだけでよいと思います。

kkooouu
質問者

補足

fromを付ければいいのですね! もし、あなたの写っている写真を送るね!だとi'll send you a pic of you.でいいのでしょうか??

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

I'll send you the photos I showed you the other day. この前見せた写真なら I'll send you the photos I talked about the other day. この前話していた(話題になった)写真なら 以上でいかがでしょうか?

kkooouu
質問者

お礼

ありがとうございますm(__)m

  • Dorapi2
  • ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.1

ちょっと違うと思います I transmit a former photograph to you. だとおもいます

kkooouu
質問者

お礼

ありがとうございますm(__)m

関連するQ&A

  • お願いします。

    この文の意味を教えて下さい! まず自分なりに訳してみます。 その前に文です。メールしてる外国人の方からのメールの一部です。 If you wonder why i sent you picture of people you don't know. Because i count you're my friend.I send it to all of my friend. May be in a couples days i'll send you my pic...... ^_^ あなたはなぜわたしが写真を送ってるのはたくさんの人々に送ってる事は あなたは知らない。 なぜならわたしはあなたをわたしの友達に入れている。 わたしは全てのわたしの友達に写真を送っている。 カップルになれた日にわたしはわたしの写真をあなたに送るだろう。 って自分なりに訳したんですけど、 お願いします!!

  • 日本語にして下さい

    I love that picture you send the other day. You made my you know what hard.

  • one day と some day と someday

    「One day, I'll send you copies of AA and YY.」 タイトルのとおりなのですが、one day と some day と somedayには 何か微妙な違いがあるでしょうか? それともほぼ同じ意味でしょうか?

  • うまい英訳ができずに困っています。

    友達に手紙を出すんですが、 最後に「いつまでも綺麗でいてください」 と書きたいのですが、どう書いて良いのかわかりません。 どなたか、うまい訳を教えていただけないでしょうか? あと、これからもよろしくお願いします。は I'll be counting on you. でよろしいでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英文で分からないとことがあるので教えてください  

    海外からお手紙をもらったのですが、私の訳しかたがあっているか見てください(3番から5番)。1番と2番と6番と7番の訳し方が分からないので教えてください。1番に書いてある日本語は、文通相手が書いてきたものです。 1.Do you know or maybe heard about Kaizen or 5S( 整理とせいとんと清楚としつけです). 2.Maybe I'll write about Kaizen * 5S for my thesis. 3.What did you write about in your thesis? あなたは、卒業論文で何を書きましたか? 4.What about if we send each other or picture? 私たちは、お互いに何の写真を交換したのですか? 5.You send me yours, and I'll send you mine. あなたの写真をもらったので私の写真を同封します。 6.That is if you dont mind. 7.I hope you dont, cause I want to know you a little further.

  • この英訳は・・・

    If I send it first then you need to send your payment through global priority so that I would have it within a few days, if you do not then I will turn this over to the authorities. ある人に品物を先に送って欲しいと言ったらこの答えが来ました。要するに,,,,,, "先に品物を送るから、数日中に支払わないと警察に訴える”と言ってるのでしょうか? 何方かアドヴァイスのほど宜しくお願いいたします。

  • 英訳を助けてください

    アメリカの友達に自分のおぞましい寝起きの写真を見せたところ、 「私の寝起きより全然cuteよ」と嬉しい返事をいただきました…。 それで以下のように返したいんですが、どうもうまいこと英文が作れません。 どなたかよい表現をご存知の方、教えていただけませんか? 「私の寝起きの写真を見ても怖じ気づかなかったようでよかったよ。あなたの寝起きの写真を送ってくれなくたって別にいいよ、いつかあなたが日本に来たらあなたの寝起きをのぞくから!」 ↓ I'm glad I didn't scare you away with my morning picture. You don't need to send me your morning picture, (以降訳せず…). どうかお願いします!

  • 訳を教えてください

    外国人の人からもらったメッセージです。 訳を教えてください As for your picture, I haven't seen them yet. I'm working on the new photo. It's easier for me to send photos via mobile phone, etc., but if you give me some time I'll send another photo. Meanwhile, the only photo I've seen of you is the dark photo あなたの写真はみてないよ。わかりません・・・でももし時間をくれるならほかの写真でをおくれる。私はあなたの暗い写真はみた。

  • 授与動詞(?)について

    中3です。 giveやtell、sendなどの授与動詞?を習いました。 また独学といいますか、本で5文型なども読みました。 I give ~.の文で、その後~の部分に人のみをを続けたいとき、「I'll give you」などとしていいんでしょうか? あげるものはもうすでに会話に出て、省略するときです。 僕が思うに「私はあなたを与えるつもりです。」という意味になるように気がするのですが、「わたしはあなたに(それを)与える気です。」という風にするとき、このままですか?それとも『to』などの前置詞がいるんですか? またtellやsendなどでも、「I'll tell you」や「I'll send you」でそれぞれ「あとで伝えます。」「あなたに送るつもりです。」などになりますか?動詞のあとに前置詞がくるかどうか、良く分かりません。

  • 英訳をお願いします

    「Aさんの指示により ヤマト便にて Bをお送りいたします。ご査収の程 よろしくお願いします。」 英訳は下記内容でよろしいでしょうか? 「I'll arrange to send B to you by AIR YAMATO at Mr.A's request, Please check and receive.」