- 締切済み
?の使い方
日本語で、「昨日、東京の新しく出来た塔、スカイツリー? に行って来たよ。」と言うと、 誰もが、「スカイツリーだっけ?」と分かってくれますが、 英語で、単語に自信が無い時に、 She wants to have a dog?, a puppy? every day. などと書くと、ネイティブは、日本人みたいな感覚でとらえてくれますか? 日常、ありうる記述ですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tanuki4u
- ベストアンサー率33% (2764/8360)
Dan Brown Lost Symbol Chapter15 P60 L12 "You're saying the early mystics knew their universe had ten dimensions?" "Absolutely." He motioned to the page's illustration of ten intertwined circles called Sephiroth. 平叙文だが、 ? で疑問文になっており、「そのとおりだよ」と返答している。 たまたま、今読んでいるところから抜き出し
- tanuki4u
- ベストアンサー率33% (2764/8360)
She wants to have a dog? とかいう使い方は、ドラマなどを見ていると頻発します。 また、ロシア語では、疑問文も平叙文も表記は口語でなくても、いっしょです。 たんに、尻上がりに言えば疑問文です。表記上は ? を入れます。
お礼
あ、そういう意味ではなくて、 「彼女は、毎日、「犬」っていうの? 「仔犬」だっけ? を欲しがってるんだ。」 と言う意味です。 完全な平叙文ですが、こう取ってもらえそうですか? ご回答ありがとうございました。
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1471/3838)
会話などでも疑問文ではなく、普通文で尻上がりに言うと疑問と捉えます。 文章でも普通文に ? をつければ疑問だな、 というのは容易に理解できます。 そこが、試験英語とは異なり、便利なところですね。
お礼
ご回答ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
こうした用法の本家本元はあちらなので、寧ろ日本人以上に理解していることでしょう。
お礼
本家本元があったんですね。 安心しました。 ご回答ありがとうございました。
お礼
すいません。 こちらの説明不足で、質問内容が伝わらなかったようです。 大変、ご面倒をおかけしてすいませんでした。