• 締切済み

?の使い方

日本語で、「昨日、東京の新しく出来た塔、スカイツリー? に行って来たよ。」と言うと、 誰もが、「スカイツリーだっけ?」と分かってくれますが、 英語で、単語に自信が無い時に、 She wants to have a dog?, a puppy? every day. などと書くと、ネイティブは、日本人みたいな感覚でとらえてくれますか? 日常、ありうる記述ですか?

みんなの回答

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.4

Dan Brown Lost Symbol Chapter15 P60 L12 "You're saying the early mystics knew their universe had ten dimensions?" "Absolutely." He motioned to the page's illustration of ten intertwined circles called Sephiroth. 平叙文だが、 ? で疑問文になっており、「そのとおりだよ」と返答している。 たまたま、今読んでいるところから抜き出し

noname#205789
質問者

お礼

すいません。 こちらの説明不足で、質問内容が伝わらなかったようです。 大変、ご面倒をおかけしてすいませんでした。

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.3

She wants to have a dog? とかいう使い方は、ドラマなどを見ていると頻発します。 また、ロシア語では、疑問文も平叙文も表記は口語でなくても、いっしょです。 たんに、尻上がりに言えば疑問文です。表記上は ? を入れます。

noname#205789
質問者

お礼

あ、そういう意味ではなくて、 「彼女は、毎日、「犬」っていうの? 「仔犬」だっけ? を欲しがってるんだ。」 と言う意味です。 完全な平叙文ですが、こう取ってもらえそうですか? ご回答ありがとうございました。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1471/3838)
回答No.2

会話などでも疑問文ではなく、普通文で尻上がりに言うと疑問と捉えます。 文章でも普通文に ? をつければ疑問だな、 というのは容易に理解できます。 そこが、試験英語とは異なり、便利なところですね。

noname#205789
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

こうした用法の本家本元はあちらなので、寧ろ日本人以上に理解していることでしょう。

noname#205789
質問者

お礼

本家本元があったんですね。 安心しました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A