• 締切済み

日本語文章の英語訳をお願いします。お助けください。

以下の文章なのですが、 海外のビジネス系の友人に日本のおすすめの本を教えてくれといわれ、考えた文章です。 ですが、私には英語力がありません。。。。 もしも英語力堪能な方がいらっしゃれば 宜しければ英訳訳をしていただけるとありがたいです。 『私の物の見方に最も影響した最近の出来事は,「手紙屋~僕の就職活動を変えた十通の手紙~」という本を読んだことです.私にとって仕事をテーマにしたバイブル的な本になりました。この本のテーマは学生の就職活動であり,内容を一言でいうと「自分に合った生きる姿勢を再認識させてくれる本」です。人生の目標、働く意味、会社選び、などについて手紙屋と主人公との文通が続き,10通の手紙で主人公の悩みを解決してくれるというものです。その手紙の内容はただ会社に入るためのテクニックではなく、自分らしく生きるために、自分と向き合う質問を投げかけてくれます。私はこの本を読んで「働く」とはどういうことなのかということに関して非常に考えさせられました。仕事をするということを航海に例えているのが面白いです。特に気に入っている一節として,「航海は、どんな船なのか、大きいか小さいかではなく、その目的が大事なんだ。」というものがあります。恥ずかしい話ですが,この本に出会うまで,私の企業選びの判断基準はネームバリューや収入,安定性が主要な軸となっており、就職活動は上記の項目を満たす企業に入社するための競争としか捉えていませんでした。しかし,この本を読むことで,ネームバリューやお金のために働くということに自分自身が虚しさを感じるということに気づきました.そして,仕事を通して、幸せになる誰かがいるから、心待ちにしている人がいるから、そんな喜びや楽しみがどんな壁も乗り越えることが出来る原動力になるということも気付かされました。』

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.1

こんにちは。読者がビジネス系の友人だということで、少々改まった、直訳に近い文体が適切ではないかと思います。 What has influenced my way of thinking most strongly recently is having read a book entitled "The Letter Writer: Ten Letters that Changed My Job-Hunting Activity." This book has become my bible for things relating to work. The theme concerns a college student's job hunt. To sum up what the book means to me, I'd say that it caused me to reevaluate my attitude toward the kind of life that best suits me. In the book, the student exchanges ten letters with a letter writer. They discuss the purpose of life, the meaning of work, how to select a company and other topics. In the end, the student's worries are dissipated. Along with discussing techniques for entering a company, the letters also present the student with questions that force him to be honest with himself, so that he can find a lifestyle befitting him. The book made me think deeply about what it means to work. I found it interesting to see work likened to an ocean voyage. One passage that particularly appealed to me was where it says, "What's important about the voyage is its purpose, not the size of the ship." I hate to admit it, but until reading this book I thought the most important things about choosing a company were the company's name value, the salary, and stability. I went about job hunting thinking it was all about competing to obtain a position matching those conditions. However, after reading the book, the idea of working in the interests of things such as money or a company's name value left me feeling empty. Also, the book made me realize that work allows us to make others happy, and that the joy and pleasure of having others who rely on us supplies the driving force necessary to overcome all obstacles. 以上

関連するQ&A

  • 日本語→英語へ の書き方

    英語は中学生レベルの23歳です(~o~) 日本語を英語に自分の考えを文章にしたいのですが、高度すぎて少々(かなり)へこたれています。 何かいい案はありませんか? その他、日本語には敬語ありますよね。 英語にも、マナーや敬語のようなものがあるのですか? ちなみに就職試験の面接に使用します。→面接官の方が英語のみの方がいるとのこと。 どうしても、入りたい企業なんですよ。 英語がある程度しゃべれる方が、前提にあるんですけれど。 英語はしゃべれない事は企業には伝えています。

  • 日本語と英語

    私は日本人、主人はカナダ人です。主人は、日本語を話せますが、上手とまではいかずまだまだ助詞を間違えたり、意味を取り違えたり小学校レベル程度の日本語しか分かりません。 時々、日本語を説明してほしい(翻訳したいため)と言われるのですが例えば、あるレポートなどを読んでいても私でも意味の分からない文章があり、「分からない」というと主人から「どうして日本語なのに分からない?」と言われてしまいます。 私の頭が悪いことは自分でも分かっていますが、例えば英語なら文法というものがしっかりしているので文章が理解できないということはないのかもしれませんが、日本語は複雑で、文学部を出ている人の文章なら良いかもしれませんが、ごく一般人なら日本語の主語・述語の順序を変えたり、一つの文章に同じ言葉を何度も使うなどして意味不明な感じになっていたりすることっていっぱいあると思います。つまり大げさに言うならテキトウ(文法を考えず)な文章があり、他人が読んだらどういう意味なのか良く分からない文章が時々あると思うのですが、私が単に頭が悪すぎるだけなのでしょうか。 「分からない」というたびに「どうして?」と言われもう聞かれるのがイヤになってきました。

  • 日本語を英語にしてください。お願いいたします。

    普段英語に触れることが少なく、英語で手紙を書くとしたら大変な時間がかかってしまいます。 長すぎる文章や、日本語の独特な表現は変えてもらってもけっこうですので訳していただけるとありがたいです。よろしくお願いいたします。 ○○の母です。 娘がそちらへ行った時は大変お世話になりありがとうございました。 旅費も出していただいたようで、何とお礼を申しあげてよいのか・・・。 お金をためていつかあなたの国へ行くということが、私の娘の夢でした。 ○月にあなたと初めて出会い、あなたが自分の国へ帰ってしまった後は毎日寂しそうでしたが、いつかなたあなたに会えることを楽しみに、仕事も頑張っていました。 あなたのおかげで、あなたの国に行くという夢を実現できて、大好きなあなたと過ごした一週間は、夢のような日々だったでしょう。 これは、あなたへのささやかな贈り物です。娘と一緒に選びました。 私は娘が3人ですので、若い男性の好みはよく分かりませんが、娘にたくさん写真を見せてもらい、あなたに似合うかなと、楽しみながら選びました」。 今後、来日されることがあれば是非お会いしたいです。 あなたは料理もお上手だそうですね?わが家は狭くて、たいしたおもてなしはできないかもしれませんが遊びに来てください。 あなたにお会いできる日を、娘と一緒に楽しみにしています。

  • 文章力の向上。

    部活の先輩から就職活動の前に本やら新聞とか読んで文章力上げた方が良いぞと言われていたのですが、どうすれば文章力って上がるものなのでしょうか?さっぱりなのですが、教えていただけないでしょうか?

  • この英文の日本語訳を教えてください

    手紙を訳しているのですがどうしてもこの一文の意味がとれません。 If I did not tell you before, I did receive your other letters and a picture of yourself that you sent about 2years ago. 自分でも訳してみたのですが "もし私があなたに以前に言わなかったら、私は2年ほど前にあなたが送った他の手紙や写真を受け取りました"という意味不明の文章になってしまいます。 英語は苦手なので、どなたか翻訳お願いします!

  • 「日本語(英語)で考える」とはどのようなことですか

    中学校で英語を習い始めてからしばしば耳にする「日本語(英語)で考える」という表現がずっと気になっています。これは以下のような文脈でいわれることです。 - 日本語で考えてしまうと英語を話すときに障害になる - 訓練次第で英語で考えることができるようになる しかし、わたしはこれまで自分が「日本語で考えている」と思ったことはありません。もちろん英語で考えるとも思いません。自分が何かを考えるときに日本語で考えていないことは、考えていることを日本語でうまく表現できないことがあることから明らかだと思います。 私が実はおかしくて、ほかのひと(日本語を母語とする人)は当然のように日本語で考えていると感じているのでしょうか? 私はなかなか英語で言葉が出てこないと言うレベルから必要な時は咄嗟に英語で話すことができるようになるまで上達しましたが、その過程で今までいちども「英語で考えることができるようになった」と感じた記憶はありません。 似たような表現として、「自己変革の心理学」と言う本に次のような記述があります。 "「結構です。ではここで怒りと不安のことについて考えてみましょう。あなたの怒りの背景には、たとえば次のような内的文章記述『ハーパーの馬鹿者め、エリスと 言う仲間も同じ愚か者だ。なんて馬鹿らしいことをしゃべっているのだ。こんな高度に科学的たるべき講演会で、こんなつまらないことをしゃべって、われわれをとことん退屈させるなんてもってのほかだ』と言うような内容の文章が浮かんでいたと考えては間違っていますか?」 「いやまったくその通りです。どうしておわかりになりました?」"---自己変革の心理学 伊藤順康 ISBN: 4-06-149011-7 p.74 この「~内容の文章が浮かんでいた」というのは私の感覚だと比喩でしかあり得ないのですが、もしかして本当にそのように文章を浮かべて考えるのでしょうか? このことについてみなさん自身の感覚や意見をお聞きしたくて投稿しました。

  • 結婚式のアルバムに書いてある英語の文章は?

    先日友人の結婚式に出席させていただきました。 我ながらなかなかステキな写真が取れたので、 マイブックなど、自分で作れるアルバムを作って友人にプレゼントすることにしました。 写真の上に、何か英語で書かれているアルバムがあると思います。 (表紙ではなく、中の写真です) たぶん英語の詩とか、コリント人の手紙3章だと思うのですが・・・。 そんな英語の文章をアルバムに入れたいのですが、 なかなかいい文章が思いつきません。 そこで質問です。 1.何か結婚にふさわしいステキな英語の詩やフレーズありませんか? 2.皆さんのアルバムで英語の文章が書かれているのをお持ちの方、  どんな文章を書かれていましたか? これらが著作権にひっかっかるのかどうかはわかりませんが、 よろしければ教えていただけないでしょうか。

  • この文章を英語にしてください!

    この文章を英語にしてください! よろしくお願いします。 1彼は辞書を使わずにその英語なら本を読もうとしました。 2私は今日何もする事がなかったので、音楽を聞いて楽しみました(nothing、soを使って) 3トムは動物の写真を撮ることに興味を持っています。 4彼女は英語を勉強するよい方法を知りたがっています 5子供たちがこの川を泳いでわたるのはとても危険です(Itを使って) 6あなたのお兄さんはあなたにギターのひき方をたびたび教えてくれますか(teachを使って) 7私の母はいつも私に自分なら部屋をきれいにしておくようにいいます。 8あまりに寒すぎて彼らは1月に野球をすることができませんでした。(不定詞を使って)

  • 英語を勉強したい!!

    こんばんは☆ 現在就職活動中の大学3年生です。 私はホテルに就職したいと考えているのですが、語学力がありません。 他の企業でも今は語学力がとても重視されています。 そこで英語を勉強したいのですが、何から手をつけていいのかわかりません。 「ホテル業界の英語」などという本もたくさん出ているのですが、それから始めていいものなのでしょうか? もうすぐ選考も始まるので、今からペラペラになりたい!というのではなく、はじめの一歩の踏み出し方がわからなくて悩んでいます。 文法等の勉強ではなく、話せるようになりたいのですが、どなたかいい勉強方法、またはオススメの書籍などございましたら教えてください! よろしくおねがいします!!

  • 海外で就職

    私は今短大の1年で就職活動中です。私は英語専門の学校に通っていて英語を活かした職に就きたいと考えています。しかし短大卒では大卒と比べられると・・・。就職活動をしていてふと気がついたら自分が本当にしたい仕事を探すのではなく、私が入れそうな企業をさがしていました。(英語とはまったく関係のない仕事)私が本当にしたいのは、海外で日本語を教える事なのですが、短大卒で日本語の教師になれるのでしょうか?やはり何か免許がいるのでしょうか? 混乱して文章の意味が分からなかったらごめんなさい。)誰か詳しく分かる方教えてください。お願いします。