• ベストアンサー

英語の訳をお願いします

メール交換をしている相手からの文章でわからない文章があったので、教えてください。 1週間くらいそちらに遊びに行きたいと話した時に、その返事でその時は家に泊まっていく?の後に I can handle you 24/7. という文章が書かれてあったのですがよくわかりません。 特に24/7が… (日にちでもないし) 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

24/7は慣用表現で 1日のうち24時間、1週のうち7日 = いつでも の意味です

jvrjry
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 よくわかりました。

その他の回答 (1)

回答No.1

  7月24日ではないのですか? 7月24日は付き合えるよ、って意味と取れるが..............  

jvrjry
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の訳を御願いします。

    メール交換をしている相手からのメールで、よくわからない文章がありました。 訳をお願いします。 (1) Whenever or wherever it might be. (2) If you can find my car. 宜しく御願いします。

  • 英語の訳をお願いします。

    メール交換をしている相手からの文で少しわからないところがあったので、英訳をお願いします。 I will gladly see you as many days as you want. Some days you will need a break from seeing me. I can understand. You will not be the first one to need a break from seeing me. 相手の気持ちとかもこの文章からわかれば教えて頂きたいです。 宜しくお願いします。

  • 英語の訳をお願いします

    メール交換をしている相手からの文で少しわからないところがあったので、訳をお願いします。 I received biggest gift you can give anyone. Your heart. Because this is most important point for you. Before I thought I can live alone forever. Now I wonder if alone is correct way of living. 宜しくお願いします。

  • 英語訳を教えてください

    (病気で教室を休んでしまって先生から早くよくなりますように といただいたメールに対しての返事です) メールありがとうございました。 Thank you very much for your email. 私は早く風邪を治したいです。 I want to cure the cold early. 次回の教室は25日以降であれば行けると思います。 I think that I can go in the next class after February 25th as of now. 先生の都合を教えてください When is convenient for you? と文章を作成してみたのですが自信がないです。訂正すべ箇所ありましたら教えてください。

  • 訳で困ってます。。。見てくださいお願いします

    メールをしてる相手に、 I wish you could, i would like to meet you. maybe another time とメールが来ました、訳をおしえてください。 もし君がいいなら会いたい。他の日?に。。。。わかりません あと、もし相手が今度会おうといってきて、こちらの返事をいいたいのですが、 そうね、いつかお互い平気なときに会いましょう。といいたいです。 どう英語にできますか?ちなみにいますぐというわけでもなく、遠い遠い未来というわけでもなくです。 yeah, one day we can meet....おしえてください おねがいします。

  • 英語の訳について

    たまに、英語を教えてもらっている友人から突然メールが届きましたが、上手く訳せない為、連絡を取ろうとしたのですが。。。連絡がつかず困っております。下記の英文はどのような訳になるのでしょうか?? You can get the grey disc in my appt. I watched that last one. Just a warning if i dont go on that trip then i will be in my appt in spring break. You guys can stay still if you want. Just lettin you know. Sorry

  • 英語の訳....(?o?)

    外国の方からのメールで→『If you can not reply quickly, then please do not worry! I will be very busy for about a little over a month now, it will be difficult.I hope I can do it!』と来たんですが,私なりの訳だと↓ 『もしあなたが返事を早く返せなくても心配しないでください!私は1ヶ月くらいとても忙しいでしょう。難しいけど,できればいいな!』になるんですが,訳の意味は合っているんでしょうか?? どなたかよろしくお願いします(^^)

  • 英語の訳を教えてください

    If you could leave it with mom as I am house sitting these days and don't see you as much. この英文の訳はどうなるのでしょうか?ちなみに文章の中のitはわたしが払っていない請求書のお金のことです。asから後の訳が難しく、「わたしが近頃家にいる時、もしくはわたしがあなたと会えない場合はできるだけ母にお金を渡して置いてほしい」と言っているのか「わたしが近頃家にいる時渡してくれてもいいし、もしくはできるだけわたしはあなたに会おうとしていないのだから、母にお金を渡して置いてほしい」と訳すのがいいのか迷っています。よろしくお願いします。

  • 英語訳と日本語訳をお願いします!

    日本語訳して欲しいのは下の文章です。 can i visit you there in japan? 英語訳して頂きたいのが下の文章です。 「男性用の服に気に入ったのがあったけど、肩幅や袖の丈が大きいので諦めた。」 面倒かもしれませんが、お願いします!

  • 英語の得意な方、至急、英語訳をお願いできますか

    Oddly enough I can email you but I can get in some serious heat if I text you. 仕事の関係で連絡先を交換していた男性からおすすめの場所を教えてと言われたので、しばらくやり取りをしていたのですが、Eメールよりもテキストした方が早いと思い私から番号を聞いたら、最後にこの文が書かれてありました。 私の英語力では日本語訳が分からなかったので、どなたかお知恵をお貸しいただけますか。よろしくお願いします。