• 締切済み
  • すぐに回答を!

訳で困ってます。。。見てくださいお願いします

メールをしてる相手に、 I wish you could, i would like to meet you. maybe another time とメールが来ました、訳をおしえてください。 もし君がいいなら会いたい。他の日?に。。。。わかりません あと、もし相手が今度会おうといってきて、こちらの返事をいいたいのですが、 そうね、いつかお互い平気なときに会いましょう。といいたいです。 どう英語にできますか?ちなみにいますぐというわけでもなく、遠い遠い未来というわけでもなくです。 yeah, one day we can meet....おしえてください おねがいします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • 回答No.5

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 >彼は空手や格闘技が好きで私も好きなのでその話をメールでしていて、3月にXXXという試合があるということを教えてあげたら いくらなのと聞かれ、so are you going to this one?といわれました。だから私は予定があるからコレにはいけないんだ。と答えましたが、彼は誘っていたわけではないのですよね・・・? あなたは行くの?とききかえしたらit depends if i can get that day off, which should be easy と入りました と言う状況であれば、このI wish you couldはその試合にいけたら、と言うことになるでしょう。 i would like to meet you.で感情のレベルは検討つかないままですが「会いたい」と言うフィーリングが出ていますね。 maybe another timeですが、今回はいけないとあなたは言うけど、あなたは行くの?とききかえしたらit depends if i can get that day off, which should be easy 自分は休みを取る事はそれほど難しくないよ、といっているところから、あなたが行けない以上今回はだめなんだから次回だね、と言っているわけです。 誘っていると言うフィーリングよりも自分の持っている好意的なフィーリングを表している表現となるわけですね ですから、あなたの都合がつけば自分も都合をつけることは出来るといっているわけですから、次回でなくても、違うイベントでも誘ってみればあなたと一緒になれればどこにでも、と言うことになると感じます。 この判断はこの知らされた状況背景だけからしたものです。 他にプラスやマイナスの状況があればそれが判断に影響する事はありますので、その点だけは受け止めておいてください。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

No.3です。補足ありがとうございます、(もう遅すぎて役に立たないかもしれませんが・・) 多分相手の方、一緒に行くという選択肢も考えたんじゃないかと思います。it depends if i can get that day off, which should be easy [休みが取れれば。(休みを取るのは)難しいことじゃないですが・・」 そこで、貴方が行けないということもあって、Iwish you could になったんじゃないかと思います。 この方、はっきりしないというか、遠まわしというか、遠慮深いというか、そういう言い方をする人みたいですね。^^ ご参考まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

この返事をもらう前の状況がちょっと分からないのですが、 後のほうの文章に、another time (=今度ね or 別のときにね)と書いてあるところを見ると。合いましょうという話になったけれど、貴方の都合がつかなかったということでしょうか。 もしそうでしたら、 「都合がつけば良かったね。また別の機会に会いたいと思っています。」 ということかと思います。 そうでなければ、 「もし(君が)良ければ、また別の機会(時)に会いたいですね。」 という感じかな、と思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

回答ありがとうございます。特に会おう?とか食事のさそいとかされてないんです。ただ今回それを指摘されて思い返してみると、彼は空手や格闘技が好きで私も好きなのでその話をメールでしていて、3月にXXXという試合があるということを教えてあげたら いくらなのと聞かれ、so are you going to this one?といわれました。だから私は予定があるからコレにはいけないんだ。と答えましたが、彼は誘っていたわけではないのですよね・・・? あなたは行くの?とききかえしたらit depends if i can get that day off, which should be easy と入りました。そのあとに今回の質問の文が届いたのです。 どうなんでしょうか さそってくれてるならwith me tとかあると思って 誘いだとは思わなかったんですが・・・・

  • 回答No.2
  • m1111i
  • ベストアンサー率0% (0/3)

訳はNo.1様を見本になされるといいと思います。 次回からわからないことがありましたらヤフーのYahoo!サービスにある翻訳をお試しすることをお勧めいたします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

利用することはありますが 工夫して文を入力してもとんでもない訳になったりして間違えが多いので あまりつかわなくなりました。 ありがとうございました

  • 回答No.1

I wish you could, i would like to meet you. maybe another time 会えるといいのにな。私は会いたいな。また、今度ね。 I wish you could ということはあなたが「会えない」当意思表示でもしたのでしょうか?実際に可能でないことを「(あなたが)できたらいいな」と望んでます。 I'll see you when we are both not so emotional. とでも言っておきましょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答どうもありがとうございます。あえないといったわけでも誘われたかんじもないんですよね・・・  なんでこうにいってきたんですかね・・・ 勉強になりました!

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    ネイティヴのアメリカ人男性とメール交換してます。「来年2月頃(詳細はまだ未定)、そちらへ遊びに行くので会いたいな。会って遊ぼうよ」とメールしたところ I'd meet you for a drink or coffee :) Then we'll go from there ;) と返ってきました。 意味は「(ひょっとしたら)君と会ってお茶か1杯飲むかもね。その後(お茶した後)のことは、そこからまた考えよう」という訳であってますか? ...なんだかこの英文を見る限り、私と会う事にあまり乗り気じゃないように感じてしまい、本当は会いたくないんじゃないかと、凹んでしまってます。確かにまだ滞在日数など具体的に決まっておらず漠然としていて、先方も社会人で仕事があるので予定がまだたたないというのもありますが。。 「I'd like to meet you…」じゃなくて「I'd meet you」の場合、下記のどちらでしょうか? 調べてたら頭が混乱してきちゃって。。手持ちの辞書で「would, should +動詞の原形」を調べたら... (1) I would  可能性、推量の意味で、(もしかしたら)~かもしれない、~でしょう         話し手の確信度は50%  (2)I should 可能性、推量の意味で、たぶん~だ、~のはずだ         話し手の確信度は could→might→may→can→should→ought to→           would→will→mustの順に高くなる とあります。私は多分(1)のI wouldだと思うので、先方もあまり会いたい感じではないみたいだから、あまり「会おうよ」と言うと逆に迷惑かけちゃうかなと思うので、もうこの件(会いたい)でメールするのはよそうかと思ってます。。 それともこの英文は正確には「I would like to meet you」で「like to」をただ省略しているだけですか? 調べたところ「I would like to meet you」というのはよくヒットしますが「I would meet you」ってあまり見ないです。。でも「I would like to」と「I would」なら全然意味が違ってきますよね。 もしくは「If I could/If you could/If we could」が省略されてるのかなとも思いますが… ネイティブ並みに米語に詳しい方の回答のみお願いします。

  • 英語について教えてください!

    (このとき、なぜwouldを使うのか、あとなぜeverが必要なのか教えてください) would you ever meet me if you came to England? :)   (wishの意味を教えてください) I wish I could live there :P  (このIt would beの意味と使い方を教えてください)it would be amazing because Japan has people like you that are amazing.

  • 和訳をよろしくお願いします。

    メールをいただいたのですが、who~からの意味がよくわかりませんでした。 よろしくお願いします。 I wish I could speak Japanese or you could speak English, so I could get to know you better, who is the person behind the beautiful face. Maybe one day?

  • 英語の訳をお願いします

     Maybe I'll meet your teacher one day !  たぶん私はあなたの先生にいつか会うでしょう。  →このような訳でよろしいでしょうか?  この場合のMaybe は「高い確率で会う」と解釈よろしいでしょうか?  どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語 訳

    英語の対策プリントの中で、 I wish you would join the club. という問題があったのですが、 これどうやって訳せばいいですか? 自分的には ・あなたがクラブに参加すればいいのになあ。 と ・あなたがクラブに参加出来たらいいのになあ。 だと思うんですが、2個目だと wouldの部分がcouldになるからと思っています。 かといって、一個目の回答に自信がある訳ではないので、 教えてください。 お願いします。

  • どなたか和訳をお願い致します

    I read your words. I wish we had a sweeter reunion. I just wanted to hold you close and love you. It was such a simple hope. That is how I feel. But I am still happy we met. I would like to meet you again if you wish to visit here again. I just got back here today. The truth is I miss you. But if we spend another evening together, please lets make it pure..and sweet. Especially the next time. If you would like to visit me here again and spend the night I welcome it. I could meet you here again like the place we were at before. I am free from 8pm. Infact.. If you want to meet me tomorrow (Tuesday) I would welcome it. I have a gift for you from my travels. I also miss you.

  • It would be nice to se you at the h

    It would be nice to se you at the hub. maybe another time. maybe see you in there one day! 訳をお願いします(';ω;`)

  • 訳がわからなくなってきました...

    アメリカ人とのメールです。彼の言った that がどれを指しているのか、考えたら分からなくなってきました。。 私1回目:I don't want to meet you now but I may change my mind tomorrow. Hope I get to meet you before I leave. 少し間をおいて私2回目:still want to hang out? 私3回目(返事がなかったので機嫌が悪くなって): okay, bye アメリカン: yeah, I think I'd still like that アメリカンの言った that は、いったいどれを指してるのでしょうか? 最初は前の okay, bye かなと思ってましたが。。 英語に詳しい方の回答のみお願いします。

  • このthatは?

    I wish we could hire another accountant, don’t you? 正解はThat would be helpfulなんですが、なぜthatでうけているんですか?このthatはなんですか?

  • 疑問part3

    7I would rather you didnt turn 8If I had been told so then, I would be happier now. 9You could have borrowed mine. 7I would ratherって時制とかあるんですか??(wish,wishedのように) 8仮定法の主節で使われているwillの働きに混乱しています。 このwillは未来の推量を表すのではなく、仮定して、その仮定に対してそうであるなら現在~だろうと推量しているんですよね?? ですが、If Kazuichi change your mind, no one would blame you. この場合のwouldは未来の推量を表すwouldですよね。 どのように見分ければいいのでしょうか?? 9授業ではcan haveなんて習ってないんですが、canには推量の意味なんてあるんですか??