- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:わからない英文があります)
Antipersonnel Mines: A Deadly Threat
このQ&Aのポイント
- Antipersonnel mines are covertly placed on or beneath the ground, ready to explode upon contact. Their sole purpose is to kill and maim unsuspecting individuals. The survivors of these lethal encounters often find themselves trapped in lives filled with misery, poverty, and discrimination.
- Can a verb be followed by another verb? This question arises when examining the phrase 'Those who survive often live lives of misery, poverty, and discrimination.' Is it possible for the verb 'survive' to be followed by the verb 'live'?
- The phrase 'Those who survive often live lives of misery, poverty, and discrimination.' can be translated into Japanese as '生き残った人々はしばしば苦しみ、貧困、差別の生活を送っています。'
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>この英文でThose who survive often live lives of misery, poverty, and discrimination.の survive often live lives...についてなんですが動詞surviveの後に再び動詞liveが来るなんてありえるのですか? そうした一見不可能とも思える事態を解決することのできる 秘密兵器が関係代名詞であるのです。 この場合にはthose whoがそれにあたります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=those+who >Those who survive often live lives of misery, poverty, and discrimination.の英文はどのように日本語に訳せばいいでしょうか? 生き残った人間は大抵、悲惨で貧しく差別的な人生を生きることになる。 >あとdie a ~death という熟語はどういう意味ですか? 「~な死に方をする」 http://eow.alc.co.jp/search?q=die+a+death
お礼
たびたび助かります