• ベストアンサー
  • 困ってます

日本文を英文にする問題で、

彼をどこに案内するつもりなの? Where are you planning to take him? これの答えの一例として、「ウエストミンスター寺院を予定しているの。」と言いたいとき、  I’m planning to show him around Westminster Abbey . これで正しいでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

→show him aroundがミスマッチな気がします。 質問はあくまでもtake himということですから、 I'm planning to take him to Westminster Abbey. がよいと思います。また、aroundとなると、原義はぐるりと一巡りすることですが、あのWestminster Abbeyは、確かに地下の方にいったり礼拝堂の中と回りを行くことができますが、aroundというほどのことも実際ないと思います。この場合、Westminster Abbeyの周辺を巡るみたいな感じに思います。 I'm planning to take him to Westminster Abbey. I'll take him to Westminster Abbey. To Westminster Abbey. などの答え方があると思います。 以上、ご参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

とても丁寧で詳しい解説をありがとうございました。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

>文法的には間違いないでしょうか? 全く心配御座いません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

再度、回答ありがとうございました。

  • 回答No.1

Westminster Abbey. で大丈夫です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

回答ありがとうございました 文法的には間違いないでしょうか?

関連するQ&A

  • 【英会話】どこを観光で回る予定ですか?

    【英会話】どこを観光で回る予定ですか? Where are you planning to tour around? を 他にどこを観光で回る予定ですか? にしたいです。 Where are you planning to tour around another? で通じますか?英語になってますか? 英語にしてください。

  • 文法問題が判りません!

    To hear him speak English, you would take him for a native speaker.  →( ) you ( ) him speak English, you would take him for a native speaker. 同じ意味になるように語句を入れる問題です。 辞書などを使って調べましたがどうしても判りません。 テストの範囲なのに答えを書くのを忘れていて、とても困っています。 どなたか教えていただけませんか?

  • 英文教えて下さい!

    This car came to his house to take him to work. 1、現在形にしなさい 2、疑問文にしなさい 3、whereで始まる疑問文にしなさい 4、whyで始まる疑問文にしなさい 5、this carを答えとする疑問文にしなさい 答えがないので、困っています。 教えて下さい宜しくお願いします。

  • 2文の違いを教えてください。仮定法について

    (1)To hear him speak French, you would take him for a French. =(1)ー1) If you heard him speak French, you would take him for a French. 「君は彼がフランス語を話すのを聞けば、彼をフランス人だと思うでしょう」 =(1)ー2)If you were to hear him talk, you would take him for a French.    よろしくお願いいたします。

  • 翻訳お願いします

    ○○, I want to help you ahieve your dream of learning English. What kind of design do you like? I am planning to come to Japan in October. Are you planning to come to NYC again? If you do I will show you around. Otherwise see you in Tokyo. なんとなくしか分からなく、、、 よろしくお願いしますm(._.)m

  • 英語の文法問題です

    英語の文法問題です。 (1)This is the warehouse (which/when/where/in which) I used to visit in my rookie year at the company. 答:where (2)The committee finally approved of the plan (what/who/where/that) he had revised many times. 答:that (3)You should complete the documents by Friday, (which/where/when/why) we are supposed to submit them to the local government. 答:why (4)Please deliver this document to AIC Company, (which/whose/where/that) office is located in Chicago. 答:where (5)We will send you a guide including all the ways (why/how/where/which) show how you can submit your designs. 答:which (6)Dont't miss this opportunity (why/how/where/which) you can show your creativity. 答:where 僕の答えで合っているでしょうか?どなたかお願いします。

  • この英作文を書かせるための問題文としての和文は?

    I will show you around Tokyo tomorrow. という英作文を中学生に書かせるために、 問題文ではどのような和文を示せばいいでしょいうか。 この英文の意味自体は「あした、あなたを東京をあちこち案内します。」だと思いますが「あなたを東京を」は日本語として変ですし、 「around」ははっきりと文字で「あちこち」とか「いろいろ」と書くような 強い意味ではないような気もします。 異なる言語を完全に訳すことはそもそも無理かもしれませんが、今回は、中学生に英作文を書かせる必要があり、その際、正解となる英文が I will show you around Tokyo tomorrow. なのです。 単に「あした、東京を案内します」がよいのでしょうか。

  • この英文の意味を教えてください

    英語が得意な方 Take to the open road Just to see where it takes you この英文を訳していただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文を日本語文へ。

    次の英語を日本語訳にして頂けますでしょうか。 citesはサイテス動物・サイテス文書と訳して頂けたらと思います。 i can ship you order right away if you like but you order cites animals and that will take a little longer$B!D(B when you order cites animals there is a process fee of $250.00 to start the paperwork and to get cites back it take about 3 weeks after we submit the application then what ever time you need for your import permit.. please confirm what you want me to do first, or we can send a none cites order first and when the cites permits are ready you take another shipment in the mean time 以上宜しくお願いします。

  • replacement の使い方

    She retired last week. Do you think they are planning to anyone to take her place? 「先週、彼女が退職しました。 彼女の替わりに誰か雇うと思いますか。」 上記の英文をDo you think ~からの英文を replacement を使ったらどのように言い換えることができるだろうかと考えてしまいました。 1) Do you think they are planning to hire replacement for her? 2) Do you think they are planning to hire anybody for her replacement? 以上の英文が浮かんだのですが、言い方(または文法)は適切でしょうか? また、他にも言い換えができるようなら、それも教えていただけたらうれしいです。 よろしくお願いします。