- ベストアンサー
「~かもしれないと期待していた」
たとえば 「私は、AはBかもしれないと期待していた」 を英語で表すと、 I expected that A might be B. となりますでしょうか? that以降が何か違うような気がしています・・・
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- この構文がわかりません。
He sometimes learns much more rapidly than might be expected from one who is naturaly so slow. という文があるのですが、might be expected from~ で「~からはとても予想されないほど速く学ぶ」 という訳になるそうです。この場合、このmight be expected from~の主語はHeなのでしょうか? その後のone以降がよくわからなくなるのですが…どなたか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- CHANCES ARE THAT I MIGHT
私は23才のOLです。今、映画や洋楽を聴いて英語の勉強をしています。でも洋楽の歌詞ってムズいんです。そこで質問です。アメリカのロックバンド、パパ・ローチの"Last Resort"という曲があるんですけど、その中に"Would it be wrong, Would it be right. If I took my life tonight. Chances are that I might." という歌詞があるのですが、"Chances are that I might"の部分の意味がわかりません。誰か教えて下さい。直訳的にお願いします。気になっちゃってきもちわるいんです。
- ベストアンサー
- 英語
- 遅ればせながら・・・
英作してみたのですが、自信がないので見てください。特に「遅ればせながら」「それなりに」という言い方がわかりません。 遅ればせながらようやくこの前○○(映画のタイトル)を見ました。正直ちょっと期待はずれでした。大ヒット作だと聞いて期待しすぎてしまったのかも。そういう前評判を聞かずに見たらそれなりにいい映画だと思ったかもしれません。 Belatedly I finally saw ○○ the other day. I have to say that it wasn't as interesting as I expected. I think this is because I expected too much since I heard it was one of blockbusters in the U.S. If I hadn't heard that before I actually saw the movie, I might have thought it was a good movie in its own way.
- ベストアンサー
- 英語
- afraidの使い方 過去を残念がることはできるか知りたいです。
こんにちは。"I am afraid that" の使い方についていくつか質問があります。 先日、「AがBするという都合の悪い事が起きると予想していて気がかりだ」という意味を出したくて、 "I am afraid that A might do B" という訳だしをしました。すると、AがBしたことは、もう起きたことなのか、推測なのかを確認されました。 この表現は、ミスリーディングでしょうか?ほかによい表現はありますか? また、個人的には、過去に起きたことや、過去に起きてしまったようであることを、残念がったり、心配するときは、 "I am afraid that A did B" (I am afraid that he failed the exam. 「かれが、試験に通らなくて残念におもう」とか) "I am afraid that A might have done B" (I am afraid that she might have broken his heart. 「彼女が彼を振ってしまったかもしれないと心配だ」 ) のように思ったのですが、辞書や"afraid that"の検索を見ると見つかるのは、大体、 "I am afraid that I cannot attend tomorrow's class" (英文検索・訳自作) (残念ながら、明日授業に参加できないと思います) "He was afraid that he might hurt her feelings" (英和辞書) (かれは彼女の感情を傷つけるのではないかと不安におもった) "I'm afraid that she will fail the exam."(英和辞書) (どうも彼女は試験に落ちるように思う) と、(ある時点から)将来のことを不安に思ったり残念がる用法しかないようにも見受けられます。 http://tatoeba.fr/eng/sentence_comments/show/51175 などと過去完了のthat節と使われる例も一応見かけますが、afraid that を使って過去のことを残念がる述べる一般的ではないのでしょうか? そのときは、"I am sorry that A did B", "Unfortunately A seems to have done B" ぐらいになるのでしょうか? 込み入っていて申し訳ありませんが、片方でもよいので答えを待っています。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳&並び替えお願いします!
"Only after a week," Mrs.Payne recalls, "(that/I/think/did) these might actually be very low frequency sounds that I could not hear." よろしくお願いします(^O^)
- ベストアンサー
- 英語
- that節で言いかえると?
I liked his new house, but I hadn't expected it to be so small. この文章をthat節で言いかえることはできますか? ~but I hadn't expected that it ( )so small. カッコ内ににどんな時制を使うのかがわかりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語にたずさわる仕事につくかもしれないので・・を英訳
・・・Because, I might get a job that something have to do with English. ・・・Because, I might be getting a job for something to do with English. であっていますか?どちらかというと2番目のほうがそれっぽい感じがするんですが自身がありません。
- 締切済み
- 英語