• ベストアンサー

和訳を教えてください

・The X-men have been regular visitors from their home an hour north in West chester County. from their home 以降をなんと訳したらいいのかがわかりません。 ・They have been among the top five movies at the box office for seven of the past 10. for sevenとは何のことを言っているのでしょうか? お願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。  ウェストチェスター郡内の北1時間の所にある彼らの家から、Xメンは何時もやって来るおなじみだった。 2。 それらは、過去十(ヶ月)のうち七(ヶ月)は、売り上げの上から5番目に入る映画だった。    括弧の中は、何でもいいですが、時間の単位が入るのでしょう。

bacter1a
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    During the past two million years, there have been four or five periods when major changes in climate have resulted in sharp drops in temperature. During these ice ages, glaciers formed not only in polar areas but also in areas closer to the equator 1つの文が長くて、主節と従属節がいまいち良く分からないのでうまく訳せません・・・ お願いします。

  • 英語の文章と和訳があります。和訳は正しいですか?

    1.Five years from now, amateur sports competitions will have served to foster positive relations in developing countries. 2.The Western Sports Club has been contributing to local health care initiatives for more than 30 years. 3.The children had been swimming in the pool for more than an hour when their parents returned from shopping. 4.By next season, Gary Meredith will have been playing as a leading hitter for three years. 和訳 1.今から5年間、アマチュアのスポーツ競技会は発展途上国における建設的関係を育成し続けるでしょう。 2.ウエスタン・スポーツ・クラブは30年以上にわたり、地元の健康増進への取り組みに貢献してきました。 3.両親が買い物から戻った時、子どもたちはプールで1時間以上も泳いでいました。 4.次のシーズンまでに、ゲーリー・メレディスは3年間にわたり首位打者として活躍し続けることとなるでしょう。

  • 英語 和訳

    The feeling on their part must have been like that of a teacher receiving his old students,for it was their Commodore Perry who had effected the opening of our country seven years before,and now here we were on our first visit to America. この英文をどなたか訳してください。 宜しくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    The cooks at the hospital baked a wedding cake, the family bought a dress for Yvonne, and their celebrant kindly waived the 72-hour processing time for a marriage license, after knowing the couple’s sad circumstances. http://www.ntd.tv/inspiring/stories/terminally-ill-man-fulfills-dying-wish-by-marrying-fiancee-from-hospital-bed.html この文のtheir celebrant kindly waived the 72-hour processing time for a marriage licenseの部分の和訳をお願いします。あと、hospital chaplainというのはどのような人のことでしょか?よろしくお願いします

  • 英文の和訳

    英文による占いのメール文章です。 何となく誤植があるように思いますが、その箇所も含めて 教えていただけるとありがたいです。 和訳をお願いいたします。 Thankyou for your enquiry. In your chart you have Saturn in Aries conjunct the cusp of house of marriage. Saturn is the planet of parting and death. It suggest to me that when you meet he is alone. He will have been either widowed or separate from his wife, there is an orb of five degrees, so for approximately five months or five year before you met.

  • 和訳をお願いします。

    Of the 146 known British Empire casualties, 22 were killed and 124 were wounded. Five officers were killed and seven wounded, and 17 other ranks were killed and 117 wounded. Included in the 146 figure, which may have been as high as 163, the New Zealand Mounted Rifles Brigade suffered the loss of two officers and seven other ranks killed and 36 other ranks wounded. No more than 200 Ottoman soldiers escaped before the surviving garrison of between 1,242 and 1,282 men were captured. The prisoners included the 80th Regiment's commander Khadir Bey, and the 2nd and 3rd Battalions commanders, Izzat Bey, Rushti Bey among 43 officers. Over 300 Ottoman soldiers were killed; 97 were buried on the battlefield, and 40 wounded were cared for.

  • 英語 和訳

    There is been some influenza around lately. lately をどう訳に反映したらよいのかがわかりません。 どなたか和訳をお願いします。 あと、次の英文のlastもどう訳に反映したら良いのかわかりません。 But I have been teaching at a university in Tokyo for the last five years. どなたか和訳を宜しくお願いします。

  • 和訳お願いします

    以下の英文の和訳をお願いします。 High above the muted tundra stood the tallest peak in North America, and a stunningly beautiful backdrop for a bike ride. In the foreground, nestled among sleeping bags and down coats, were two boys in a bicycle trailer, their forms as small as the mountains were big.

  • 過去完了と現在完了について

    The horses can't be taken out now because they have been ridden for the past few hours.この文章ですが、私は、for the past few hoursと過去の数時間とあるので、過去の継続と思って、have been riddenをhad been riddenと過去完了にしてしまったのですが、答えはhave been riddenと現在完了になっていましたが、どうしてですか? 詳しく教えて下さい。

  • 和訳お願いいたします。

    以下の文の和訳をお願いいたします。↓ ・What are the main things that Japanese companies look for in an employee? ・Many people have to work very long hours, and many of those are unpaid. ・Japanese companies often make their workers from taking long holidays together. ・Japanese, it seems, strongly discourage their workers from taking long holidays. ・Some Japanese companies expect woman to leave and get married when they reach about 25, so even highly qualified women don't get such good jobs. ・Should workers have to socialize with their bosses? ・Should workers try to keep their personal life separate from their work? ・What things make for good boss? 以上です。よろしくお願いします。