• ベストアンサー

英語の宿題の質問です。

英語のエッセイの質問です。 こんにちは。 学校の英語のエッセイで「Explain what it means to say that we have "Diversity in the travel industry"」という課題をもらいました。 題名の意味も良く分からないし、何を書けば良いのかも分かりません。 一体何を書けば良いのでしょうか。。。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    われわれが「観光産業の多様性」を持っている、と言うとき何を意味するのか説明しなさい      みたいな題ですから、文化の違いによる、宿泊施設、食事などの対応、観光客の興味によって訪問先も、自動車産業に置けるロボット使用状況の視察から、古都の寺社案内、そのために必要な添乗員の知識の多様性、などを書けばいいんじゃないでしょうか。

crowley2012
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。すごく役にたちました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

「観光業における多様性があるというのはどういう意味かを説明しなさい。」という課題なので、例えば、旅行目的のさまざまなニーズにあった観光のあり方(例えば従来の団体旅行とは一線を引いたツアーの計画とか、一人用、夫婦用、学生用など個別の社会グループが望む観光のあり方など)とか、色々な国からの観光客誘致の為の、宗教的、文化的違いを刺激するような観光だったりという事について、個人的な見解を述べてみてはいかがでしょうか?

crowley2012
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳お願いします。

    I care so much about you I care about you more than I can say. And that caring and that feeling have a meaning that is more precious and more special to me than I can explain. But let me try to tell you this... Stying ''I care'' means that I will always do everything I can to understand. It means that I will never hurt you. It means that you can trust me. It means that you can tell me. What's wrong. It means that I will try to fix what I can,that I will listen When you need me to hear,and that ~even in your most difficult moment ~all you have to do is say tha word,and your hand and my hand will not be apart. It means that whenever you speak to me,whether words are spoken through a smile or theouge a tear... I will listen with my heart. I do care about you... In a very special wey. メッセージカードの柄としてあったので気になりました。お願いします

  • 英語の訳について

    Over the last few years, we've heard a lot about something called family values. And like many of you, I've struggled to figure out what that means. But since my accident, I've found a definition that seems to make sense. I think it means that we've all family, that we all have to have value. And if that's true, if America really is a family, then we have to recognize that many members of our family are hurting.の文章なのですが自分で訳してみたもののあっているのかがわかりません。英語が得意な人教えてください。 過去2、3年にわたって、我々はたいへん、家族主義的価値観と呼ばれている何かについて聞かされました。そして、あなたの多くの様に、私はそれが何を意味するかわかるのに苦労しました。しかし、私の事故以来、私は意味をなすようである定義を見つけました。私は、それが我々には全ての家族がある、みんなが価値を持たなければならないことを意味すると思います。そして、それが真実ならば、アメリカが本当に家族であるならば、我々は我々の家族の多くのメンバーがつらくなっていると認めなければなりません。

  • 形式主語構文に関して

    英語の記事(https://www.bbc.com/news/science-environment-39842975)を読んでいると 「 It is amazing the diversity that we are now seeing that we had missed before.」という文が出てきました。 恐らく形式主語構文であり、「今まで見逃していた多様性が見えてきたのは驚きです。」という意味になるのではないかと推測されますが、そうだとすれば、冒頭の「It is amazing the diversity 」という語順が引っ掛かります。 この「the diversity」はthat以下の「we are now seeing 」の後につくべき単語だと思うのですが、それがthatよりも前に出てきています。 このような語順は見たことがないのですが、形式主語構文においてこのような語順を取ることは出来るのでしょうか?できるのであればその仕組みを教えて頂きたいです。

  • 英語の訳お願いします

    John Palumbo, another industry expert, is sure that underground marketing is the right way to reach young people. "A product has to have credibility to succeed," he says. "People have to see it. They have to understand it in real way. The best way to do that is to put it in their world. And that's what we do. We put the product in their lige." However, one might ask what exactly is "real" about two young women pretending to be enthusiastic about a sweater? Advertising executives would say it's no less real than an ad. The difference is that you know an ad is trying to presuade you to buy something. You don't know when a conversation you overhear is just a performance

  • 英語表現、少し違う言い方では意味はどう違ってくる?

    例えば (1) I have lived here for 5 years. I have been living here for 5 years. (2) I got it. I get it. (3) 英語でどういいますか? という場合下記どちらかは間違った言い方なのか。 How do you say about it in english? What do you say about it in english? などなどそれぞれどう意味が違うのか。 こういったことを数多く解説してる本はないでしょうか?

  • 英語日記2 東日本大震災

    英語日記2 東日本大震災 すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いす。 What can we do now about the severe earthquake. We are facing a great big challenging now. On the 11th of March, we had seen the terrible scene what we couldn’t believe it. But it was really, we are not into dream. Fortunately, my family and my relatives were not there. I don’t know what I can have a light to say it. But if I had been there, I couldn’t have escaped the earthquake. But please don’t forget. We had been able to get over more big challenges. We can do it until we believe us. And think about what we can do now. 内容はあまりきにしないでください。

  • 「その商品は売り場にあるだけです」の英語訳

    バイト先のお店によく外国人のお客さんが来るのですが、商品の在庫がまだあるか聞かれた時の答えとして、「その商品は売り場にあるだけです」と英語で言うには何て訳せばいいでしょうか?? We don't have that any more than what we have there right now. だとちょっと直訳っぽいですよね?というか、文法的に間違っていますか?向こうの人が使うような英語らしい表現を教えて下さい。

  • 英語についての質問です

    What does Michael Huemer say is the problem of political authority? という質問があり、 Huemer calls that the special moral status we grant to government the problem of political authority, and argues that such legitimacy is an illusion, that nobody can have a right to rule, nor can anybody have an obligation to obey. 答えはこの中にあると思ったのですが、 ここで言われているcallとsayはほぼ同じ意味を表すと考えていいでしょうか? Huemer calls the special moral status we grant to government the problem of political authority. 回答はこの英文で、訳は「ヒューマールは、政治的権威の問題を私たちが政府に与えたものを特別な道徳的地位と呼んでいます。」というような感じでいいでしょうか? (ただこの質問を見るまではここで使われているcallは「要求」とかそちらの方の意味かな?と思っていました。ですので質問に対する答えが合っているのかさえ…。) ややこしくてすみませんが、よろしくお願いします。

  • (英語)映画でわからないところがあります。

    映画(An education)を見ていてわからないところがあり、質問させていただきます。 The trouble is that's where St John's Smith Square is. この文で、that's ~の部分がしっくりきません。 The trouble is where~ではなくthat is where となるのはなぜでしょうか? 似たような文をtedで見つけました。 I have one last thought, which is that it really makes a difference what we say-- the wards that come out of our mouth. このwhichはone last thought なのはわかるのですが、このitはなんでしょか? 私なら、 I have one last thought, which is that makes a difference what we say~ にしてしまいます。 これもちょっとしっくりきませんが。。 よろしくお願いします。

  • 英語の訳にてこずってます(汗)

    題名の通り下の英文を訳している最中なのですが どうも変な日本語になってしまって困って います(TT) If we ask "What is the nature of language? " or How dose communication work? we quickly realize that these questions have no simple answeres and are much too broad to be answered in any direct way . このthat節のところが特にどのように訳したら いいのか分かりません(汗)英語の得意な方 いましたら教えて下さい。お願いします(ToT)