• ベストアンサー

「で」の用法

日本語学習者が、 先日日本語の歌を聞いた時、一つ分からない所があります。 この歌詞を見てください。 「恋はドキドキで  雨は時々で     (中略) デートはウキウキで ビートはブギウギで」 この四つの「で」の用法を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#224207
noname#224207
回答No.2

「で」には下記の使い方があります。 ○状態を示す ○手段、方法、材料を示す ○場所を示す ○原因、理由を示す ○期限、限定を示す 歌の歌詞の場合には作詞家の意図が入ります。 結果として意図とは異なるかもしれませんが文章だけからすれば以下の通りかと思います。 恋はドキドキで・・・状態を示す⇒心臓がときめいてドキドキした状態である。 雨は時々で・・・状態を示す⇒時々降るものだ(毎日は降らない) 恋のドキドキと時々の音調を重ね合わせた詩特有の表現です。 デートはウキウキで・・・状態を示す⇒浮き浮きな気分の状態である。(高揚した状態) ビートはブギウギで・・・手段、方法、材料を表す⇒ブギウギのビートを採用した。 ウキウキとブギウギの音調を重ねた詩特有の表現です。 日本語は、言葉遊びとして、異なる意味の言葉の音調を重ねて楽しむことがあります。 トントン拍子でドンドン上がる 他の使用例 ○場所を示す・・・駅で待ち合わせる、海で泳ぐ ○原因、理由を示す・・・地震で崖が崩れた、火事で家が焼けた ○期限、限定を示す・・・五時で終わる、十日で出来上がる、午前中で締め切る

spring0830
質問者

お礼

丁寧に教えてくださいまして、ありがとうございました。おかげさまで助かりました。 日本語は面白いですね。 日本語がもっと好きになりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marring
  • ベストアンサー率16% (9/55)
回答No.1

歌詞として用いてるのなら で の後に 全て同じ言葉が入るのを 省略してる様に感じます で の後に「楽しい」を入れた場合 全てに当てはまります

spring0830
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「より」の用法

    日本語を学習している外国人が、日本語学校で比較級を習ったそうです。例えば、「中国語は日本語より難しい」という文章です。その外国人は、比較対象の「より」の用法については理解できたそうなのですが、その「より」が二つある文章について理解ができなかと言うのです。しかし、「より」が二つもある文章とはどのような文章なのでしょうか。私にはイメージすることができません。私が思い浮かばないだけなのか、それとも、その外国人が教師の説明を誤解したのか、真相が分からず、気になっています。みなさんはどう思われますか。「より」が二つある文章というの思い浮かべることができますか?

  • 「にしても」「としても」「ても」の用法に関する疑問

    日本語学習者です。「にしても」「としても」「ても」の用法について伺いたいですが。 以下の文の中の「にしても」は 接続助詞「ても」に置き換えてもいいですか。 置き換えられるならどう違いますか。 ●やせたいにしても(→やせたくても)、食事もしないのはよくない。 ●いくら貧しいにしても(→貧しくても)、人からの施しは受けたくない。 ●子供のいたずらにしても(→子供のいたずらでも)、笑って済ませる問題じゃない。 ●外国語は難しい。日本語にしても(→日本語でも)短い間に身につけられないでしょう。 また、以下の文の中のにしても」は「としても」に置き換えてもいいですか。 もし置き換えられるなら、どう違いますか。 ●一日中忙しかったにしても(→としても)、「今日は帰れない」という電話をかける時間ぐらいはあったと思う。 ●いつかアパートを出なければならないにしても(→としても)、あまり遠くへは引っ越したくない。 どうか教えてください。

  • なんとなく愛を感じる歌

    あたたかい、愛を感じる歌、なんとなく背中を押される歌を探しています。 といっても「泣ける歌」「恋愛の歌」などではなく、腐れ縁、友人、のようなイメージです。 かといって若すぎる歌詞、ありがちな歌詞ではない、・・・上手く言えないんですが。 アジカンの「迷子犬と雨のビート」みたいな、なにかおすすめの歌があれば教えて頂きたいです。

  • 「You love/like me」の日本語訳

    Youtubeにある動画の日本語の歌で、2つの全然違う歌の歌詞に それぞれ「君が好きだ」という歌詞があって 日本人だと「(私は)君(のこと)が好きだ」ということがすぐ分かり 単純に英訳すると「I love you」とすると思うんですが その英語字幕がそれぞれ 「You really love me」と「You do like me」と英訳されてたんですが 「You love/like me」に「私は君が好き」と言う意味があるんでしょうか? それとも「君が(私を)好きだ」と日本語を間違えてとらえて 「You love/like me」としたと考えていいんでしょうか? 2つの違う歌で2人の翻訳者がそれぞれこのように訳していたので気になりました。 ちなみにこの翻訳者は本職の人と言うわけではなくただ日本語を学習中の人だと思われ、 歌詞の他の部分の所でも間違えてると思うところがありました。 でも英訳が合っている部分ももちろんあり 「You love/like me」が「私は君が好きだ」と言う意味を持っているのか 単に間違えているのかが分かりません。 よろしくお願いします。

  • 雨の歌詞が入っているの曲名を教えてください。

    共に1980年頃の歌だと思います。 歌いだしの歌詞が次の通りです。 1) 雨の唄は恋の唄 恋の唄は別れの唄 ・・・・・ (女性歌手です) 2) あの日は雨が降っていて  ・・・・・  一つの傘に入っていても  ・・・・ どおして後を    追わなくて・・・  (男性歌手又はデュオ) 1曲でも分かれば教えてください。

  • 海外の人に教える日本の歌

    海外(アジア)に住んでいますが、時々、日本の歌を教えてほしいと言われます。小・中学校から頼まれる時もあります。日本語を勉強している人の場合もあり、そうでない人の場合もあります。歌詞はともかく、音程が歌いやすい&覚えやすいことが条件だと思いますが、どんな歌がよいと思われますか?

  • 君恋しの歌詞について

    この歌の歌詞で何時も疑問に思うことがあります。 それは『君ー恋し 唇あせねど』と表示されることです。 日本語として意味不明正しくは『唇合わせねど』で歌手もその様に謳っているのに何故表示画面では意味不明の歌詞になるのでしょうか?

  • 金八先生の挿入歌について

    3年B組金八先生第七シリーズの挿入歌「心の雨」の歌詞があるサイトを知りませんか? 一度聞いてこの歌のとりこになり、CDやサントラを買ったんですが、日本語の大まかな訳だけで歌詞は付いていませんでした。 どうしてなんでしょうか?

  • 天才テレビくんのMTVで流れていた曲で

    ・夢の中では恋をすることが犯罪で、私は恋をしてるから捕まったのという内容の歌詞の歌 ・早く大人になりたいといった内容の歌詞で、雨の中で女の子が一人で歌っている映像の歌 ・仲良しで好みの似た女の子2人が同じ人を好きになって、正々堂々ライバルとしてやっていこうといった内容の歌詞の歌 ・歌詞は忘れたのですが、モニカ・ジャスミンともう一人誰かは忘れたのですが、3人組の女の子で歌っていて、曲の終わりに3人が扇子で自分を仰ぎながら澄ましている歌 の曲名を1つでも分かれば教えてください。お願いします。

  • 「なんてま~がいんでしょ~」???

    20数年前に、近所のお兄ちゃんがよく歌っていた 歌(?)なのですが・・・・・ ♪なんてま~がいんでしょうじきじいさんポチつれてきわ  (中略)もしもしかぁかぁカラスのはとぽっぽ この歌詞は幼い頃に聞きかじったままのものなので まるで日本語になってないんですが、 言葉遊びのような(単語のしりとりのような)歌だったと思います。 曲調は童謡のような感じです。 これは一体、なんの歌なんでしょうか??? 20数年たった今でも、ふとした時に口ずさんでいる自分が 怖いです。(笑)