• ベストアンサー
  • 困ってます

「You love/like me」の日本語訳

Youtubeにある動画の日本語の歌で、2つの全然違う歌の歌詞に それぞれ「君が好きだ」という歌詞があって 日本人だと「(私は)君(のこと)が好きだ」ということがすぐ分かり 単純に英訳すると「I love you」とすると思うんですが その英語字幕がそれぞれ 「You really love me」と「You do like me」と英訳されてたんですが 「You love/like me」に「私は君が好き」と言う意味があるんでしょうか? それとも「君が(私を)好きだ」と日本語を間違えてとらえて 「You love/like me」としたと考えていいんでしょうか? 2つの違う歌で2人の翻訳者がそれぞれこのように訳していたので気になりました。 ちなみにこの翻訳者は本職の人と言うわけではなくただ日本語を学習中の人だと思われ、 歌詞の他の部分の所でも間違えてると思うところがありました。 でも英訳が合っている部分ももちろんあり 「You love/like me」が「私は君が好きだ」と言う意味を持っているのか 単に間違えているのかが分かりません。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数1848
  • ありがとう数17

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33006)

    #1です。補足です。 >>「英語の意味は一つです」と言うことは要するに「You love/like me」=「あなたは私が好き」という意味しかないということでいいんしょうか?     はい、おっしゃる通りです。 >>問題は元の日本語の「君が好きだ」に関してですが、「私は君のことが好きだ」「君は私のことが好きだ」と言う風に意味が2つあるということでしょうか?     はいそうです。 >>もしそうなら、日本語の文脈的に「君が好きだ」=「私は君のことが好きだ」の場合「君が好きだ」=「You love/like me」は間違いと言うことで良いんでしょうか?     はいそうです。     たいていの実際の会話の場合、「君が好きだ」の意味は一つにしぼられる訳ですが、歌詞などで文脈がない場合には取り違える可能性があると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

良く分かりました。 すっきりしました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33006)

    「You love/like me」が「私は君が好きだ」と言う意味を持っているのか単に間違えているのかが分かりません。     「You love/like me」の意味は、愛するご当人「あなた」で、愛する対象が「私」という意味だけで、英語の意味は一つです。     ここで問題なのは、「私が君が好きだ」のような日本語には意味が二つあることです。英語の原文通りに取れば間違いではありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございました。

質問者からの補足

回答ありがとうございます。 >「You love/like me」の意味は、愛するご当人「あなた」で、愛する対象が「私」という意味だけで、英語の意味は一つです。 「英語の意味は一つです」と言うことは要するに 「You love/like me」=「あなたは私が好き」 という意味しかないということでいいんしょうか? 問題は元の日本語の「君が好きだ」に関してですが、 「私は君のことが好きだ」 「君は私のことが好きだ」 と言う風に意味が2つあるということでしょうか? もしそうなら、日本語の文脈的に 「君が好きだ」=「私は君のことが好きだ」の場合 「君が好きだ」=「You love/like me」は間違いと言うことで良いんでしょうか?

関連するQ&A

  • marioのlet me love you の日本語の歌詞

    let me love youの日本語の歌詞を知りたいです。載っているサイトなど教えてもらえませんでしょうか。

  • LIKE YOUと言われて(LOVEじゃない!)(>_<)

    アメリカ人のお友達(男性)から “I really like you and care about you. You are amazing person who treated me with nothing but kinness.” というE-mailを受けました。 なんだか人間的にLIKEという感じがして、だから 気にかけて(心配して)もらっているというような 感じがしました。 脈なしですか・・・?? どんな風にとっていいのか分かりません。 教えてください。

  • likeとloveの違いって????

    実はずっと疑問に思っている事があります。去年アメリカに留学をしていた時に思ったことなのですが・・likeとloveの違いは何なのでしょうか?友人が現地の想いを寄せる人に「I love you」と言ったところ彼は笑って「loveじゃなくてlikeだろ?」って言ったそうです。また別の友人はある人にずっと「I love you!」と言い続けていたら、ある日彼から「Why do you like me?」と言われたと言ってました。一体どんな違いがあるのでしょうか?日本人が使う「好き」と「愛してる」以上に英語の「like」と「love」には大きな違いがあるように思えるのですが、一体どうなのでしょうか?「I like you」には恋愛感情は含まれていないのでしょうか? 教えて下さい!!よろしくお願い致します。

  • likeとloveの違いがいまいちです

    タイトルの通り、likeとloveの違いがいまいちわかりません。 過去ログも見ました。 ぱっと見、likeよりloveの方が愛している、好き度が強い感じがします。 先日、外国人の友人の彼と遊んだとき、キスしました。 私は彼が好きです。 ですが、ただ何度も友人として何度か遊んだ仲でした。 どうしてキスしたの?と聞くと、それは君が可愛いからだといわれました。 私としては、好きだからと言われたかったのですが。 で、キスを続けていたら次の段階に入ろうとしました。 私は彼が好きなのでかまいません、でも好きだからこそ彼は私を好きでないかもしれなかったら嫌だなと思いました。 で、do you like me?と聞いたら yes i like you と言われました。 しかしこのlikeは友人としての好きなのかもと思い、do you love me?と聞いたら君はloveとlikeの違いわかってる? loveは夫婦が使うんんだよ、と言われました。 これは彼が私のことを恋人にしたいくらい好きってわけじゃないんですよね? 結局その日は、できないと断って別れました。 彼と私はつきあっていません、付き合おうとも言われませんでした。 彼は私をピュアだと言いました。 なんだかスレ違いな内容になってきましたが、回答お願いします。

  • LIKEとLOVE

    日本語でいう所の「好き like」を英語で「愛 love」の方に訳しているのを多々みかけます。 例えばアニメや映画で日本語で「あなたが好き」とか「好きな人」という台詞があると 英語ではそれをlikeではなくloveが使われている事が多いのですが、自分からすると「love」は凄く 重いように感じる時があります。 「好き」でもお互いが想いあっていたり本当に心の底から愛してるというような場合の「好き」という 台詞はloveでも問題ないと思うのですが、軽い「好き」まで「愛」として訳されているのに違和感を 感じるのですが、これは自分が拘りすぎというか気にしすぎなだけですか? 例えば小学生の異性同士でI love youと言い合うくらいの変な感じがするのですが。 外国の方は日本語の好きと愛の度合いを理解されて使われているのか気になります。 日本人は「愛してる」とはあまり言わないので、「好き」の度合いでloveになるのは分かるのですが 何でもかんでも「好き」という台詞がloveとなるとやっぱり気になるんですが。 以前、知り合いで海外でもLOVEは重くてそこまで頻繁に使わないと教えて貰った事があります。 自分は逆に海外ではLIKEよりもLOVEの方が良く使うと思っていたので意外だったんですが、 実際どうなのでしょう? 自分の結論としては上でも明記した通り、好きの度合いによってLOVEと書かれるのは 問題ないのですが、海外で「日本語」の「好き」が「愛」となっていても自分がそこはまだ愛ではなく 「好き」だと思えばそこは「LIKE」という位置づけでも問題ないのでしょうか? 別に誰かと議論をしたいわけではなく、自由に「好き」を「愛」と定義してもいいのかどうか、 それが正しくなくても正しくてもその人の価値観次第という事でしょうか? 何だかおかしな質問になってすみません、前から凄く気になっていました。

  • 日本語訳お願いします

    No, you did not understand me right!! I have got a lot of homework too . ってどういう意味でしょうか?? グーグル翻訳で翻訳したら変な日本語になりました… 日本語訳お願いします。

  • RENTの日本語の歌詞を教えてください!!!!!

    ミュージカル(映画)『RENT』の“RENT”の日本語の歌詞を教えてください!!!! 調べても『RENT』から“seasons of love”などの日本語歌詞は出てきても、“RENT”のはでてきません。 また、DVDには歌詞が翻訳された字幕は出てくるのですが、歌詞がしりたいです!!!! どなたか知っている方がいれば教えてください><!! よろしくお願いします

  • love me love me~という歌詞の歌

    ラジオで何回か聞いたことがある歌なのですが、タイトルと歌手が分かりません。 歌詞は、 love me love me ~ kiss me kiss me ~ コレ以外は聞き取れませんでした。 割と声の高い女性が歌っていて、ちょっとささやくような歌い方だったように思います。 手がかり少ないんですけど、分かる方がいらしたら教えてください!

  • cause i love you を訳してください

    松任谷由美の守ってあげたいで cause i love you という歌詞がありますがどういう意味でしょうか。 翻訳ソフトではあなたが引き起こす愛と出てきます。

  • アイズオンミーの日本語訳

    FF8のEYES ON MEの日本語訳された歌詞が知りたいです。 翻訳サイトの訳では、よく分からなかったので・・・。 日本語訳されている歌詞があるサイトでもいいので教えてください!