• ベストアンサー

添削をお願いします

日本語に合わせて英文を作ったのですが、添削をお願いしたいです。 1.もしそういうものがあればなぁ If I had things what I wanted. また、次の名詞って違いはありますか? The present-day japanese Present-day japanese

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

★If I had things what I wanted. →残念ながらwhat I wantedがおかしなことになります。 what I wanted = things that I wantedの意味ですから、If I had thingsのthingsとだぶります。If I had things things that I wantedみたいなことになっています。 If I had things like that, I would be happy. If I had such things, I would be very glad. とかいうことになります。しかし、主節のI would be happyみたいなのは、何とも言いづらいですよね。そこで、このような場合はよく主節を省きます。 If only I had such things. I wish I had a thing like that. ★また、次の名詞って違いはありますか? The present-day japanese・Present-day japanese →present-day Japaneseでよろしいと思いますが。Japaneseは大文字です。 ランダムハウス英和大辞典にもpresent-day English(現代英語)の用例があります。 以上、ご参考になればと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 独立関係代名詞と名詞節の違い

    He gave me what I had wanted for long. これは独立関係代名詞節の文ですよね? 独立関係代名詞節と名詞節の違いはなんですか? わたしにはただの名詞節という風におもっておりました。 gaveの直接目的語what節 名詞節だと。

  • 英文の添削をお願いします。

    日本語にあわせて英文を作ったのですが、 添削をお願いしたいです。 1.26歳になったばかりのとき、ぼくはその仕事をすることを決めた When i am 26, i decided to take the job. 2.簡単に説明してください please explain with concise. 3.腰をくねらせて猫のポーズをした ------------------ had + 動詞の原型 had + 動詞の過去形 had + 動詞の過去分詞 この3つはどういった違いがあるか、説明してもらえないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 次の翻訳は間違ってますか?

    Sometimes I wonder if things would have been different had I did what he wanted. あの時、彼の望んでいることを私が行っていれば、違った結果になっていただろう。 これは正解でしょうか?これよりも前の文章がないと翻訳できない場合はすぐに載せます。

  • □■英作文添削お願いします■□

    (1)私はその会議に出席していた人が余りに少ないのを知って驚きました。  I was surprised to know how small the number of people who had ben present at the meeting were (2)偉大な芸術というものは正しく豊かに感じることを、人々にいつも教えているものなのです。 Great art tells people what it is to feel right and wealthy. (3)その人口は50万をわずかに超えるだけです。 The population is as small as exceeding slightly 500 thousand. どの英文も自信がありません; どなたか添削をお願いします (>_<)

  • 英語の添削をお願いします

    日本語に合わせて英文を作成したのですが、添削をお願いします。 1.消灯はまだですか? Is it still turn off light? 2.僕は色々話しかけたが、君は聞こえなかったみたいだ I spoke to you various things, but you seemed to couldn't hear. 3.その単語自体が最高という意味を持っています The word in itself has meaning 'most'. 以上、よろしくお願いします。

  • 添削してください

    Nutrition Log/Labは4日間の食事を記録したが、結果を見ると食べているものが偏っていた。 4日間食事したものを記録したおかげで、自分にどれが足りないのかがわかった。 毎日何カロリー必要なのか、何カロリー消費したのかを知ることで自分の健康に繋がる。 またこのLabをしたおかげで、お菓子やご飯を食べる前にNutrietion logを確認するようになった。 自分が日々どれくらいのカロリーを消費しているのかを以前よりも考えるようになった。 英文⇨ In nutrition log/ab recorded 4 days meal. What I was eating was biased when I looked at the results. Thanks to the recording of what I had for 4 days, I found out which one was missing to myself. Knowing how many calories you need everyday, how many calories you consume will lead to your health. Also thanks to this Lab, I began to check “Nutrition Log” before eating, especially snacks. I began to think more about how much calories I consume day by day. こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします。

    こんばんは 和訳の添削お願い致します. (1)When I got back to Japan, I kept thinking about Alaska. →私が日本に帰ったときアラスカについて考え続けた。 (2)I felt that one day I wanted to live there. →私はある日そこですみたいと思った。 よろしくお願い致します

  • 大学入試問題の自由英作文の添削をお願いいたします。

    青山学院大の自由英作文問題を解いてみたので、英語に堪能な方に添削頂ければと思います。 問:次の設問について、50字程度の英文を書きなさい。 Describe the best or worst day of your life. {私の解答}I would say the day that I passed the high school entrance exam is the best. I can clearly remember how I feel happy when I saw my number on the wall. I had studied so hard that it was really impressive. I will never forget this day.(48字) 最初の文があまり自信がありません。 というのも、「The day」を説明をどうやってつづけたらいいのかがよく分からず、(最初関係代名詞でつづけようと思ったのですが、あれ?どこを不完全にするのかが分からない・・・となり)、「同格っぽい」thatでなんとなく説明をくっつけてしまったのですが、 同格のthatでくっつけられる名詞が決まっていますよね?NewsとかFactとか。 だからThe dayという名詞に勝手につけてしまっていいのかと・・・ それともこれは同格ではなく形容詞節として機能しているのか。 このへんの理解がかなりあいまいで混乱しておりますので、お時間ある方説明してくださるとたいへんありがたいです(/_;) 他にも文法的、表現的におかしいところがありましたらご指摘お願いいたします。 最後に、いろいろ要求してしまい心苦しいのですが、解答者様でしたらこの自由英作文を10点満点中だいたい何点ぐらいをつけるか採点していただけるとすごくうれしいです。 長文すみません、よろしくお願いします><

  • 英文の添削をお願いします。「日本語が話せなくてもいいですか?」・・

    現在、知人に頼まれ美容室のホームページを作っています。 「よくある質問」のページに一箇所だけ英文を載せたいので、下記の文の添削をお願いします。 日本語 質問:私は日本語が出来ません。それでもやってくれますか? 解答:もちろん可能ですが、できましたら日本語のわかる方の同伴をお願い致します。 私の英文・・・ Q:I do not speak Japanese well. Can I still have you do it? A: Sure, certainly. but we can't speak English. If possible, please come with the person who can speak Japanese. よろしくお願いします。

  • 和文英訳 添削お願いします

    「今度、家を新築しましたので、お近くにお出掛けの節は、ぜひお立ち寄り下さい。」 という日本語の英訳問題ですが、以下の英文が自分の解答です。 添削していただける方、宜しくお願いします。 This time I had a new house built, so please drop in if you come to the neighborhood.