• ベストアンサー

和文英訳 添削お願いします

「今度、家を新築しましたので、お近くにお出掛けの節は、ぜひお立ち寄り下さい。」 という日本語の英訳問題ですが、以下の英文が自分の解答です。 添削していただける方、宜しくお願いします。 This time I had a new house built, so please drop in if you come to the neighborhood.

noname#82439
noname#82439
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんにちは。 1. this time は、「今度は」「今度こそは」という意味です。 ですから、たとえば 「今までは賃貸暮らしで我慢していたが」 「今までは中古住宅を何度か買っていたが」 ということを強調するニュアンスになってしまいます。 ですから、this time は recently に替えるほうがよいです。 2. I had a new house built は、 I built a new house のほうがよく、 I've built a new hose が、さらによいです。 (I've にすれば、this time も recently も不要になります。) 以上、ご参考になりましたら。

noname#82439
質問者

お礼

なるほど!今回一番悩んでいたのは、実は「今度」だったのですが、現在完了形にすれば一発で解決ですね。 ご回答ありがとうございました!

その他の回答 (2)

回答No.3

建物を新築するというのはrenewという単語で解決できます。 renew my homeが一番シンプルでスマートな表現かと思います。 come to the neighbourhoodが完全に正しい表現なのか、 それとも日本語的な発想なのか、少々難しいですね。 if you have opportunities to come around my placeでも いいかなと思います。

noname#82439
質問者

お礼

問題のヒント欄に「『お近く』は『neighbourhood』」と載っていたのでそれに倣いましたが、「if you have opportunities to come around my place」は訳すと平易な日本語という感じが出ていていいですね。 ご回答ありがとうございました!

  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20047/39728)
回答No.1

built a new house の方が自然じゃない?

関連するQ&A

  • 和文英訳の添削(1)

     次の和文英訳(穴埋め方式)の添削をお願いします。これらの問題には解答がついていなかったので、予想して答を出しましたが自信が全くありません。皆様の力を貸してください。5題あります。おわかりになるものだけでもいいのでよろしくお願いします。 次の( )内に適切な語を入れなさい。 (1)君はそのことを後悔するまで生きるがよい。     (  )you ( ) to repent it! →祈願文か? 予想回答 May    live??   (2)よくも私に頼みにこられたものだ。      ( ) ( ) you come to ask me a favor? 予想回答  What brought (3)正しく訓練すれば、この犬はいい介助犬になるだろう。      ( ) properly,this dog ( ) be a good independence dog. 予想回答 Trained would (4)幸い私たちは全員ケガを免れた。 ( ) we all ( ) ( ) hurt. 予想回答  Fortunately escaped from (5)父親も母親もその子に何が起こっているのか気づかなかった。 ( )( )( ) what was happening to the child. 予想回答  Parents didn't realize  予想回答は自分なりに考えて出したものです。回答者の方に全部、問題の答を教えていただくのは失礼だと思い、自分の考えつく範囲内で答を考えてみました。  でも間違っていると思いますので添削お願いいたします。

  • 英訳の添削をお願いします!

    こんにちは 自分で出来る限り英訳してみましたが 正しいか間違っているか… 英文の添削をお願いします。 (1)お降りのときはお知らせください。 When getting off, please press the nearest button and note that if no signal is given, the bus will not stop. (2)走行中は着席の上、シートベルトを締めてください。 Please remain seated with seat belts fastened while the bus is in motion. (3)次は終点【JR十和田湖駅前】です。 The next will be “JR Towadako Station”, the last stop on this line. どうかよろしくお願いします。

  • 英訳の添削をしていただけますか?

    英訳の添削をしていただけますか?  休暇はどうすごすのか、聞かれて英語で返事を書いてみましたが、自信がないので英語の得意な方に  添削していただきたいです。  「 I'm going to stay at the hotel in Tokyo, and spend my vacation swimming in the pool of the hotel and doing some shopping with my friends who live in Tokyo. I had been working hard, so I just want to relax this time. 」    東京のホテルに泊まって ホテルのプールでお泳いだり、東京に住んでる友達と買い物したり   するつもり。 ずっと忙しく働いてたから、今回はリラックスしたいんだ。」    ホテルの冠詞 a・the すでに泊まるホテルは決まってますが、どっちが正しいのかわかりません  またそんなにこだわらなくていいのかもしれませんが・・・  

  • home と house の違い

    英語で、「私の家に来て下さい。」 「この家は彼らの家です」という場合 Please come to my home.  Please come to my house. This home is theirs.  This house is theirs. どちらがいいのでしょうか。 建物を言う場合は house が良いように思いますが。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします。

    日本語にあわせて英文を作ったのですが、 添削をお願いしたいです。 1.26歳になったばかりのとき、ぼくはその仕事をすることを決めた When i am 26, i decided to take the job. 2.簡単に説明してください please explain with concise. 3.腰をくねらせて猫のポーズをした ------------------ had + 動詞の原型 had + 動詞の過去形 had + 動詞の過去分詞 この3つはどういった違いがあるか、説明してもらえないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 1私は父と同じくらい偉大な医者になりたい 2今夜は荒れ模様になると思います 3このワイン1本500円する 1I want to be a doctor as great as my father. 2I think stormy weather will come this evening. 3This wine is 500yen by the bottle. 間違っています。正しい英文を教えてください

  • 英訳をお願いします。

    こんにちは 自分で出来る限り英訳してみましたが 正しいか間違っているか… 英文の添削をお願いします。  ーこのバスは十和田湖・八幡平周遊バス「しろかわ号」右回り便です。   This is the Shirokawa Tour Bus clockwise bound for Towada and Hachimantai. どうか、宜しくお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    この章の説明は初心者向けです。 すでにご存じの方はこの章の説明は読み飛ばしてください。 Instructions of this chapter are for beginner. If you kwow enough of them, please skip this chapater. この英訳の添削をお願いできないでしょうか? もう少し良い表現があればご教示願います。

  • 英訳のお手伝い(添削)お願いしますm(__)m

    英訳のお手伝い(添削)お願いしますm(__)m (1)『嫌いではない』 ※“嫌いではない=好き”ではなく、“嫌いな事はない”ってニュアンスにしたいです。 ( I ) don't dislike (○○) (2)『(私の言い方・言葉の使い方で)気分を害さないで欲しい』 ※悪意はまったくないのでどうか誤解しないでね!と言う感じです。 ・Please you dont get offended(you are not offended?). ・I hope that you will are not offended. Pleaseの方が丁寧でしょうか? 英文自体間違ってるでしょうか?(*_*) (3)『私はただ(~だけで○○を)見て欲しくなかっただけ』 I just didn't want to you see (…) (4)『これからも思った事はストレートに言ってくれて全然かまわない』 ※自分は思ったことをストレートに言うからあなたを怒らせてしまうかもみたいな事を言われたので Please you continue to say to me straight your thinking. mayの方がいいでしょうか?でも何だか上から言ってる様ですよね?(*_*) canで“あなたは出来る”の方がいいでしょうか?(*_*) あと、“これからも”がちょっとよくわかりません。continueで良いですか? (5)『それらの単語をどう使い分けるのですか?』 How do you use properly those words? ※同じ意味のものでたくさん言い方がある、と言う状況です 使い分けるがわかりません。use properlyで良いでしょうか? 明らかな文法間違いやおかしな(わかりにくい)表現があったら教えてくださいm(__)m よろしくお願いします!

  • 英訳添削 パーティーの招待の仕方 アメリカ

    英文添削してください。 来週の土曜日、時間ある? 私のホストファミリーとAlexの家族でハロウィンパーティーを開くんだけど良かったら来ない? Do you have any plan in next Saturday? My hostfamily and Alex's family will have a halloween party. Do you want to come ? (ホストファミリーの家で開かれるパーティに友人を招待する状況です。) 英語、英訳、英文