• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えて下さい)

メキシコ系のアメリカ人との英文メールやり取りで分からない表現があります

このQ&Aのポイント
  • アメリカ人からのメールで、「Will get the files as soon I can」という表現がありますが、これは「できるだけ早くファイルを入手します」という意味です。Iが省略されているのは、メールなどのやり取りでよく行われる省略形です。
  • また、アメリカ人からのメールで、「They are big files will have figure out how to send」という文がありますが、これは文法的には不完全な表現です。意味としては「ファイルは大きいので、送り方を考えなければなりません」という意味ですが、文法的には尤もらしくありません。
  • 英語のやり取りで省略形が使われることはよくありますが、文章の文法や意味が正しいかどうかは状況により異なる場合があります。メールなどの文脈によって解釈する必要があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.2

> haveの後に動詞の原形がきていますが、これはどういった用法になるのでしょうか。 可能性としては、以下の二つが考えられますが、文脈を考えると、前者だと思います。 They are big files. (I) will have (to) figure out how to send. They are big files. (I) will have figure(d) out how to send.

lovelykarl
質問者

お礼

お二人ともありがとうございました。大変勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> Will get the files as soon I can. > They are big files will have figure out how to send.  I が省略されているというのは、その通りだと思います。  2行目の文でも I が略されているように見えます。  2行目の文は、2つの文に分けて読むのでしょう。すなわち、They are big files. と I will have figure out how to send. です。   出来るだけ早くそのファイルを入手するつもりだ。   それらは大きなファイルだから、送る方法については考えるよ。  私だったら、上記のようなメッセージだろうと受け止めます。  正規の文書ならともかく、メールなので、きちんと書くのを面倒がってる雰囲気がありますね。  私は英文のメールのやりとりの経験がないのではっきりしたことは言えませんが、親しい間柄の者どうしだと、要件だけを書くので、分かりきった語は省略してしまう傾向があるのかもしれません。そのメールは、そこまでは簡略化していないようですが、たとえば for は 4 で代用したり、to は 2 で代用したりなどというのもあるみたいです。

lovelykarl
質問者

補足

bakanskyさん、ありがとうございます。大変参考になります。 もう1つ教えていただけますでしょうか。 I will have figure out how to send.についてですが、 haveの後に動詞の原形がきていますが、これはどういった用法になるのでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の件でメールが来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Please find attached your invoice. Our bank details are below. I will be sending with Fedex just like last time. There will be AA cartons. I cannot re-pack the boxes as they are already big.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。 残念ながら不良品が届いてしまったのでその事を相手に伝えたら返事が来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I will get back you tomorrow, most of our AAA are new there are some older ones, for the below ones I will ask if we can replace it with newer ones or a refund I am so sorry. I don’t know why they did not check it before, usually they always do I will get back to you shortly and I am sure I will resolve the issue, thank you in advance for your patience and understanding.

  • こちらの英文の意味

    いつもお世話になります。 英語学習のテキストでわからないところがあり、詳しい方ご教示お願いします。 A:Every year it's nuts at this time.  毎年この時期てんわやんわです。 B:I know!Clients want everything yesterday!  ほんと、お客さん達は無茶言うし A:Well, for somethings they will just have to wait.  だよね。待ってもらうしかないものもあるのに。 この3つ目の文で、for something が出てきて混乱しております。 ①これは何かが省略されているのでしょうか。 ②このforの示す意味は何でしょうか お手数ですが、よろしくお願いいたします。

  • この英文の意味を教えてください。(英語初心者です)

    多分中学生レベルの英語なのですが下記の英文の意味がいまいち理解できません。 下記の英文の意味を教えてください。 If you are registered through a school,I have contacted them,and they will be emailing you soon. 翻訳サイトでは(もし学校を通って登録したのなら、私は彼らに連絡しました。そして彼らはすぐにメールするでしょう)となりましたがこれでも意味がよくわかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の件でメールが来たんですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Thanks for your order, we are processing it now and we will complete the shipment today, there was an unusual delay so I will ask that they send you some free purse hooks with your order, you should get the tracking by the end of the day today, thanks.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。注文の詳細でメールがきたんですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 After reviewing the invoices, I found items that are out of stock, but was invoiced. I will be updating the invoice and emailing to you. I will keep you posted, sorry for any confusion and inconvenience .

  • 至急!この英文の意味を教えてください!

    Will They let it go in as is? アメリカの友人から来たメールなのですが、意味がわかりません。 as ってこの場合、何か特別な意味があるんでしょうか。 できれば至急教えていただけると助かります!

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の事で相手からメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 yes we could ship by YAMATO. Are you sending us a pre-paid label? Do we have to schedule the pick up or you will do it? Let us know how to proceed with this shipment. Can I schedule the pickup with Yamoto when your order is ready?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    友人のTシャツに下記の英文がありました。すみませんが意味を教えてくれませんか?宜しくお願い致します。何かの格言ですか? Once they do it, they say they don't know how to sell their stock because they are new in this market. If we buy back their stock can you take those goods?

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の件でメールが来ました。私は送料着払いでお願いをしています。申し訳ありませんが英文の意味を教えてください。 The pick up will be on Monday. They have advised me that they do not take cash on delivery and that the amount will be deducted of your account. Please confirm that this is ok with you. I will email you on Monday your commercial invoices.