• ベストアンサー

My blisters had blisters.

http://www.joelonsoftware.com/uibook/chapters/fog0000000057.html 上記のページにおいて 「My blisters had blisters.」 という文章があります。 これは「水ぶくれがさらにひどくなった」というような意味なのでしょうか? こういう同じ単語を2回使うフレーズがほかにもありましたら、知りたいとも思います。 自分が知っているのは - It's a brilliant beyond brilliant idea! です。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    単なる誇張表現ですから「肉刺の上に肉刺が出来た」でしょう。    ただひどくなったり、大きさが2倍になったのではなく、「X の上にまた Xが出来ちゃった」という重ね言葉の遊びで、屋上屋を重ねる、嘘の上に嘘をつく、の類ですね。     修辞法で言う epizauxis (下記など)を使った hyperbole だと思います。 http://www.virtualsalt.com/rhetoric.htm

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 単なる誇張表現なのですね。 「屋上屋を重ねる」という日本語の言葉、勉強になりました。 リンク情報もありがとうございます。

関連するQ&A

  • These thins add up

    http://www.joelonsoftware.com/uibook/chapters/fog0000000057.html 上記のサイトにおいて、 When you try to turn it, it sticks. Another tiny frustration. These things add up; these are the things that make us unhappy on a day-to-day basis. という文章があります。 ここで「These things add up」の意味がよくわかりません。 add upを調べると「つじつまがあう」という意味のようですが、上記の文章においては、それよりも「こういうことが累積する」という意味のようにも思うのですが、実際はどうなのでしょうか?

  • 「on my mind」の使い方

    いつもありがとうございます。 「ずっと」~「気になっていました。・悩んでいた。」という表現で適切な表現をおしえていただけませんでしょうか。 Worry やProblemとも違うような気がします。 もしくは、「on my mind」を使えますでしょうか?? 対象となるものが人である場合は、好きとか、好意があるという意味に捉えられるでしょうか。 http://www.eigowithluke.com/2011/05/on-my-mind/ 下記の文章を伝えたい: あるバスケットボールの選手をテレビで見てから、「ずっと」その選手がどこの誰か名前が知りたくて「気になっていたの。・悩んでいたの。」。この人どこの人? →バスケに詳しい彼氏に尋ねたい。 「ずっと」~「気になっていました。・悩んでいた。」という表現は、下記のように「on my mind」を使っても彼氏に対して嫌味はないでしょうか。そのバスケの選手のことを好き・好意があるというように誤解されると面倒なことになるので、使い方を確認したいです。 It's been on my mind this whole time since I watched on TV. よろしくお願いいたします。

  • "my had"の訳し方を教えてください。

    手紙の中の表現で"My had earlier decided that she wanted to give us the rings." というのがあり、それを訳したいのですが、どうしても"my had"の意味が分かりません。これは自分の身内などを指す表現なのでしょうか?それとも決まった定訳があるのでしょうか?文脈からは、自分の娘か親戚の子どもを指しているようにも思えるのですが。 お分かりの方、是非教えてください。

  • 文章を訳してください!

    英語を和訳してください。 「人々は、自国語を他者が理解することは難しいということを分かっている。だけど、だいたい自分が早口で言ってしまったり、あまり一般的でないフレーズで話していることに気づかない」 という文章から次の文が続きます。この文章を訳してください。 「I had a very difficult time helping a family find a particular movie rental once, because I had only had one year of Spanish. I understood enough to find out that we didn't have it.」 ひとつひとつは簡単な単語なのですが、どうも意味がつながらなくて.... よろしくお願いします。

  • 英文法について。

    英文法の参考書の分詞のページに、 I had my wallet stolen in the museum. という問題がありました。(stolenの部分を埋める問題でした) この文章で、使役動詞のhaveが使われているのはなぜですか? 文法的な解釈を教えてください。

  • 時制のいっちについて

    The immigration Bureau informed me that I had to fill out several more forms before they extend my visa. 問題をしていると上記の文章を見つけました。extendが現在形になっていますが、この文章は文法的にOKなのでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 次の英文の翻訳をお願いします。

    次の英文の翻訳をお願いします。 マレーシアの友人からメールが届きましたが、文章の一節の単語の意味がわかりません。 それは、"My filsula in ammo had been bothering me for 11 years"です。 恐らく、体のどこかが私を11年間悩まし続けている、と言うことではないかと想像していますが、filsula もammo も私の辞書には出ていません。 もしかすると、医学専門用語なのでしょうか?どなたかお分かりの方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。

  • この文での"any"の働きがよくわかりません。

    英語を読んでいると、 "It's been so long since I've had any fun" という文章が出てきました。ある老婆が退屈な日々を送っていて久しぶりに楽しい場面に遭遇したときの発言なのですが、 この文中での"any"は"どんな"という意味でよいのでしょうか? だとすると、上記の英文は "私は、どんな(小さな)楽しいことからも長い間遠ざかっている" といった、日本語訳になるのでしょうか? ここでの"any"の役割について教ください。 よろしくお願いします。

  • 文法を教えて!I've had a number of people ask about~

    ネットで見つけた文章です。文法で分からない部分があるので教えてください。 I've had a number of people ask about the beginning of the hippie movement. 引用元 http://oldhippie.jimgreenlee.com/hiphistory.html 「about以下のことについて尋ねたたくさんの人を持ってきた。」が直訳で、「私はこれまで多くの人々にヒッピー・ムーブメントの始まりについて尋ねてきた。」といった感じに訳してみたのですが、まず、この訳は正しいですか?askがpeopleにかかっている(修飾されている)と判断したのですが間違ってますか?askしたのはIであり、peopleではないですよね? 名詞を修飾する役目のある動詞(動名詞と言いましたっけ?)が、askという原型動詞になってることが、英文を読みなれていない自分にとっては新鮮で、果たしてほんとうにaskがそういう役目を担っているのかしら?と疑問に思いました。 動詞にingやedのつくものなら、その前後にある名詞にかかるケースをたくさん見てきてます。例えば、I saw Jesse riding the bike.(自転車こいでるジェシーを見た。)など。これについては文法的に理解してると思います。たぶん・・・。 今回の文章もその手のものでしょうか?この文章の文法説明をお願いします。それから、もし私の判断で正しい場合、今回のような、原型動詞が名詞を修飾するような形を含んだフレーズで、日常でありそうな他の例文をいただけると参考になります。

  • urlの整形

    あるページがありまして。 例)http://example.com/dir1/dir2/index.html このページに相対パスで画像のURLが記載していまして <img src="./.././dir3/../dir4/../../dir5/a.jpg" > これは実際には http://example.com/dir5/a.jpg ですです。 通常は上記のようには書かないのですが、 上記のように書かれたとしても 整形するアイディアがあれば教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • PHP