「on my mind」の使い方

このQ&Aのポイント
  • 「on my mind」とは、何かがずっと気になっていることや考えにあることを表す表現です。
  • この表現は、好きや好意があるという意味にも捉えられることがありますが、相手に対して嫌味を含まない形で使うこともできます。
  • 具体的な使い方としては、バスケットボールの選手をテレビで見てから、その選手のことがずっと気になっていたというような状況を伝える際に使うことができます。
回答を見る
  • ベストアンサー

「on my mind」の使い方

いつもありがとうございます。 「ずっと」~「気になっていました。・悩んでいた。」という表現で適切な表現をおしえていただけませんでしょうか。 Worry やProblemとも違うような気がします。 もしくは、「on my mind」を使えますでしょうか?? 対象となるものが人である場合は、好きとか、好意があるという意味に捉えられるでしょうか。 http://www.eigowithluke.com/2011/05/on-my-mind/ 下記の文章を伝えたい: あるバスケットボールの選手をテレビで見てから、「ずっと」その選手がどこの誰か名前が知りたくて「気になっていたの。・悩んでいたの。」。この人どこの人? →バスケに詳しい彼氏に尋ねたい。 「ずっと」~「気になっていました。・悩んでいた。」という表現は、下記のように「on my mind」を使っても彼氏に対して嫌味はないでしょうか。そのバスケの選手のことを好き・好意があるというように誤解されると面倒なことになるので、使い方を確認したいです。 It's been on my mind this whole time since I watched on TV. よろしくお願いいたします。

  • kzzk55
  • お礼率77% (374/485)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

>、「ずっと」その選手がどこの誰か名前が知りたくて「気になっていたの。・悩んでいたの。」。 「I've been anxious to know his name.」 「I've been curious about his name.」 「I've been wondering about his name.」 ★on your mind: if somebody/something is on your mind, you are thinking and worrying about them/it a lot ・ You've been on my mind all day. ・Don't bother your father tonight—he's got a lot on his mind. (http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/mind_1#mind_1__827を参照) 以上の定義より、使用しない方が賢明です。

kzzk55
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました!使用しない方が賢明というメッセージに救われました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

on my mid で思い出すのはレイチャールスの『Georgia on My Mind』(下記)です。 https://www.youtube.com/watch?v=Thls_tMuFkc あの松の枝を漏れる月の光、という歌詞からも望郷の歌ですね。でも  It's been on my mind this whole time since I watched on TV. だと it が何だか分かりません、かといって下記のように you にすると間違いなく愛の告白です。   You have been on my mind this whole time since I watched on TV.  I have been wondering what your name is and where you are from ever since I first saw you on TV. とも。  

kzzk55
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました!

noname#223095
noname#223095
回答No.1

辞書で調べてみました.その限りでは問題ないと思います. on my mindは,何かが気になっているときに使うようでね.何かとは事柄が多いですが,人の場合もあります.その場合でも,その人の健康状態であるとか,今後のことなどを心配して使うようで,恋愛感情等とはちょっと違う・・・という印象を受けました.勿論,「心配して・・・」と言っても,しつこい程に心配すると,彼氏さんも「どうしてあの人のことをそこまで心配し続けるんだ・・・?」ってなるかも知れませんが. とにかく,例を幾つか拾いましたので,それをご覧になって下さい.      My ex―wife is always on my mind.      (離婚した妻のことがいつも心にかかっている) 『新和英大辞典 電子増補版』 研究社      It is on my mind. (それが気懸かりだ) 『新英和大辞典 第6版』 研究社      What she said to me then has been on my mind ever since.      (あの時の彼女の一言が今も胸にわだかまっている)『新和英大辞典 電子増補版』 研究社      Her illness weighs on my mind.      (彼女の病気が気に掛かる)『プログレッシブ和英中辞典』小学館      My father’s illness weighed on my mind so much that I could not sleep.      (父の病気が心に掛かって眠れなかった)『プログレッシブ和英中辞典』小学館 参考になりましたら.

kzzk55
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました!

関連するQ&A

  • すぐうかがいます: I'm on my way.

    I'm on my way.「行ってきます;出かけてきます;すぐうかがいます」という言い方をよく耳にします。 未来のことなのに I'll be on my way. としなくて良いのはどう考えればいいのでしょうか? (『ウィズダム英和(第2版)』には Well, I'll be on my way. さて、そろそろいくよ。 という例文が載っていますが、私には 'll のない標記の表現をよく耳にするように思えます。) 以前から気にはなっていたのですが、特に調べないでいました。慣用句といえばそれだけのことかもしれませんが。 I'm coming. や I'll be right with you.などはちゃんと未来にかかわる表現を用いているのに、と考えるると気になるんです。 教えてください。

  • mind について

    英訳についての質問です。 「私の自転車を使ってもいいですよ。」 [I don`t mind your using my bicycle.] という言い方はないでしょうか? 竹岡先生の本に 「遅く帰ってきてもかまわないよ」 [I don`t mind your coming home late.] というのがありますが、根本的に使い方が違うのでしょうか? 今日の英作文です 問題 [Describe a big mistake you made in your mind school that taught you something important.](70語程度) 回答 [A lie I told in junior high school taught me that we are responsible for what we say. On an end-term exam, my best friend got the highest score in the class. I felt jealous and causually mentioned to someone that the he had cheated on the exam. When he heard that I had said this, he was deeply hurt and ended our friendship. Since then, I`ve been careful not to make thoughtless remarks.] 訳 「中学生の時にある嘘をついたことで、発言には責任が伴うということを学んだ。期末テストで、親友がクラスで最高点をとった。友人に嫉妬を感じて『彼は不正行為をした』とつい人に言ってしまった。友人は、私がこのような発言をしたと聞いて深く傷つき、私との友情関係は壊れた。それ以来、私は思慮に欠ける発言をしないように注意している。」 ちなみにこれは事実ではありません。

  • You keep running in my mind. とは、どのよ

    You keep running in my mind. とは、どのような意味でしょうか。 辞書やネットを調べても分かりませんでした。英語が得意な方、教えていただけますか? 【A:a man . B: a woman.】 A: Your voice is a little weak,today. Are you tired? B: Yes, because of my job.My boss was・・・ A: Oh, me too.We're in the same situation! But…I thought you were tired because of another reason,weren't you? B: Why do you think so? A: Because you keep running in my mind. の流れなのですが、どういう意味かなと、ちょっと気になりました。 簡単に見える単語なのに本当の意味が分からないです。分かる人はすごいですね・・・。

  • in my mind? on my mind?

    こんにちは。辞書で調べてもわからなかったので質問させてください。In my mindとOn my mindの違いについて教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

  • 不定詞の節に関して。

    解説がついていないので分からないとこがあります。 1.I couldn't make up my mind whom to send on my behalf.   →make up my mind whom to send on my behalfの部分で、まず文型ですが、make up(V) my mind(O) whom to send on my behalf(O)とするべきか、make up my mind(V) whom to send on my behalf(O)とするべきか迷いました。個人的にはmake up my mindを一つの動詞とみなしいぇしまった方が正しいと思いますが合っていますか?? 後、whom以下ですが、どうしてwhomが使用されているのですか??誰をとなるからですか??文法的にwhom to sendがよく分からなかったのですが、make up my mindの目的語を『疑問視+to不定詞』の名詞表現になって目的語になっているのでしょうか?? cf;what to doで、一つの名詞表現であるにしても、疑問詞は節を導くと考えてしまったのでwhat I do.ではダメなのでしょうか??  また『be+to不定詞』はたくさんの意味になりえますが、名詞表現を形成する働きもありますか?? 2.I didn't know what answer to give. He raised his hand as if to command silence.   →疑問詞以下は節を導かないのですか??省略されているとか?? すいませんがよろしくお願いします。

  • my の使い方

    マーク・ピーターセンの「日本人の英語」三部作を読んで目からウロコがたくさん落ちました。その第二部「続・日本人の英語」に my の使い方について大変興味深い記述があります。 What did you do on Sunday? I went to a movie. Who(m) did you go with? I went with my friend. という例文で この with my friend には大変な問題があるそうだ。 my friend というと the friend of mine と言う意味になり、the が誰を指すかが話し手と聞き手の間に共通の認識がない場合は、the only friend of mine という意味になり、つまりこの人には友達は一人しかいないことになってしまうので、友達が一人でないならば、 with one of my friend または with a friend と言わなければいけないとのことである。 これは、大変良く理解できたのだが、では、友達(の一人)と歩いているときに、例えば学校の先生とか親戚の人に会って、自分の友達を紹介しなければいけない状況で This is my friend, Mr. Sato. は、やはり間違いなのでしょうか? 目の前にいる人のことだから、my friend で良いような気もしますが、自信がありません。 辞書でmyを引いてもこのような記述は全然ありません。 (まあ、この項だけの事ではないけれど) 出来れば英語環境で育ったような方のご回答を期待しています。

  • put his hands on his hips

    Who moved my cheese?を読んでいると下記のような文章がありました。 「“Who moved my Cheese?”he hollered. Finally, he put his hands on his hips, his face turned red, and he screamed at the top of his voice, “It's not fair!”」 本の内容を知らない人には分かりにくいかもしれませんが、、、 要するに、チーズがどこかに消えてしまい、登場人物が怒っているという場面の文章です。 でも、日本人の私からすると、手を腰に当てるという動作は、 “牛乳を飲むとき”や、“ちょっと立ち止まって休むとき” などにするありふれた動作だと思うのです。 だから、怒っているときに“手を腰にあてる”という表現がしっくりこないのですが、 英語を母語とする人にとっては、“怒っている時”や“何かに呆れた時”にする自然な動作なのでしょうか? 分かる方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • この英文の前置詞……“on”じゃなくて“in”じゃないのか?

    中3、男子です。 英語の本に、下記のような英文(例文)が載っていたのですが…… I often play tennis with my japanese friends on weekends. (週末によく日本人の友達とテニスをするんだ。) 最後が"on weekends"となっていますが、"in weekends"ではないのでしょうか? なぜなら、“weekends=毎週末という‘時空の中で’テニスをしている”訳ですから、 onでなくinの方が、正しいような気がします。 そもそも、inとonの“使い分け”が微妙なのでわかりません (上記については、他にも似たような質問がありましたが、それを見てもよくわかりませんでした)。 なぜ"on weekends"になるのか……わかりやすく教えてください!

  • 洋楽探してます

    ブレンダ・リー(Brenda Lee)が唄ってる「Always On My Mind」のCD又は有料ダウンロードサイト探してます。(下記以外で) ・YouTubeは低音質なので対象外 ・STUTAYAにはCDなし ・iTunesにも無し。

  • georgia on my mindの入ったCD

    お願いします。 タイトルの通りレイチャールズのしっとりとした名曲ですが、ビッグバンド用に編曲されてアルトサックスがソロをとっている曲があるそうです。これが入っているCDをご存じの方おりましたら教えてください。 楽譜があるので演奏の際の参考にしようと思っています。 よろしくお願いします。