• ベストアンサー

次の英文の翻訳をお願いします。

次の英文の翻訳をお願いします。 マレーシアの友人からメールが届きましたが、文章の一節の単語の意味がわかりません。 それは、"My filsula in ammo had been bothering me for 11 years"です。 恐らく、体のどこかが私を11年間悩まし続けている、と言うことではないかと想像していますが、filsula もammo も私の辞書には出ていません。 もしかすると、医学専門用語なのでしょうか?どなたかお分かりの方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sodenosita
  • ベストアンサー率54% (1291/2359)
回答No.1

ただの誤記のような気がします。 fistula in ano で肛門(こうもん)の瘻孔(ろうこう)、つまり、痔瘻となりますが。

ya0339
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 実は、もしも解答がつかなかったら、先方に問い合わせなくてはならない、と思っていました。 お答えを頂いて、改めて、問い合わせをせずに済んでよかった、ととても感謝しています。 私たち日本人の間では、この病気はよほど親しい間柄でないと話したりしないのが普通、と思うからです。 お蔭様で、婉曲にお見舞いの返事が書けました。重ねて御礼を申し上げます。 「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の不覚(?)」とつくづく感じました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう