- ベストアンサー
"my had"の訳し方を教えてください。
手紙の中の表現で"My had earlier decided that she wanted to give us the rings." というのがあり、それを訳したいのですが、どうしても"my had"の意味が分かりません。これは自分の身内などを指す表現なのでしょうか?それとも決まった定訳があるのでしょうか?文脈からは、自分の娘か親戚の子どもを指しているようにも思えるのですが。 お分かりの方、是非教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語の問題が分からなくて困ってます
[ visit break give repair speak laugh see become go play leave ]の中から選んで動名詞・分詞・不定詞のどれかに変えて( )の中に入れてください 1、Would you mind ( ) in Japanese more slowly? 2、She will postpone ( ) Tokyo for Osaka till next Sunday 3、I enjoyed ( ) my daughter last Saturday 4、You had better practice ( ) the piano every day 5、My friend wants ( ) up smoking 6、He decided ( ) to the US to study 7、She expects him ( ) an astronaut 8、I couldn't but ( ) at the dog 9、I found the lock ( ) 10、I had my watch ( ) yesterday 11、I tried to avoid ( ) him よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の質問です
visit break give repair speak laugh see become go play leave のどれかを 動名詞・分詞・不定詞のいずれかの形にして( )にいれてください 1 Would you mind ( ) in Japanese more slowly? 2 She will post pone ( ) Tokyo for Osaka till next Sunday 3 I enjoyed ( ) my daughter last Saturday 4 You had better practice ( ) the piano every day 5 My friend wants ( ) up smoking 6 He decided ( ) to the US to study 7 She expects him ( ) an astronaut 8 I could`t but ( ) at the dog 9 I found the lock ( ) 10 I had my watch ( ) yesterday 11 I tried to avoid ( ) him
- ベストアンサー
- 英語
- よろしくお願いします
My father has just collapsed from a cancer none of us knew he had. He is ailing, and my mother is absolutely freaking out. She has always had undiagnosed, untreated mental illnesses. Since his retirement, she has clung to my father. My sister is there trying to manage things while my father is in the hospital. ここでのMy sister is thereはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- カジュアルな英訳お願いします(その22)
英訳宜しくお願い致します。 1 昨日の夜、娘から家内の携帯に、渡すものがあるから今から行くよとメールがあった。 Last night, my daughter sent to mail to my wife's cellular phone which told that she have a gift, so I'll go to your condo right now. 2 家内と私はなんだろうと思っていた。 My wif and I wondered what she would bring to us. 3 娘がバレンタインの手作りの小さいケーキとクッキーを私と家内と、息子に渡すようにと わざわざ持ってきてくれた。14日はバレンタインなんだぁ・・・ She brought expressly some litlle cakes and cookies for me,my wife and my son. She said to my wife that one of these cakes and cookies give to my son. It's a Valentine's Day on 14th. (14日がバレンタインなんてすっかり忘れてた感情がうまく訳せません) 4 なにも、せっかくの休みに朝から作らなくてもいいのにと思った。 I thought that she had precious holiday,and she made cakes from morning. I thought that she didn't need make cakes and so on. (全体的にうまく訳せませんでした) 5 家内は彼のために作ったついでにわたしたちのも作ったのよと言った。 娘も「もちろん」と言った。でも嬉しかった。 My wife said to me that she made cakes and so on for her boyfriend,and incidentally made for us. My daughter said to us" Off cource!!". But I was happy. 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- "living"は必要ない?
すみません。某所のQ&Aで見かけた質問箱の回答で、ちょっと引っかかっています。 (a)She told me she had visited her friend living near my house. (b)She told me she had visited her friend near my house. 彼女は私の家の近くに住む友人を訪ねた、という文章なのですが、この場合、(b)のように「living」をつけなくてもよい、という回答をしている人がいました。 私はそういう用法を今まで見たことがないので、ちょっと面食らっているのですが・・・。 (b)は正しいのでしょうか? ネイティブスピーカーの感覚で、ナチュラルに聞こえる表現なのかどうかを教えてください。
- 締切済み
- 英語
- too far along
My daughter left her husband, and now wants to abort what had been a wanted pregnancy. She is too far along to terminate in our state, but she could get it done elsewhere. She is too far along to terminateはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 難解和訳:an epithet she had come
難解和訳:an epithet she had come 背景:息子が成人するや、「実はお前はお父さんの子供じゃないだよ。」と告白し、あげくの果てには夫と息子を捨てて、男と蒸発してしまったKate. それでも毎日息子には手紙を書いていたのだが、自分と父を捨てた事を怒った息子Jamieは返事はおろか、一度も目を通しもしなかった。 それから5年後の、1942年、母Kateが戦争の難民として、故郷の田舎に男と2人の子供を連れて帰ってくる。 母子は再会し、たあいのない会話をする中、Jamieが突然「すまなかった。」というKateは「謝るのは私の方でしょ。」と言うが、Jamieは「いいんだよ。 もう、いいんだよ。」と言うのであった。 その時の母子の状態の描写文。 Something between them had changed. She was no longer just Mother, an epithet she had come, unlike most of her sex, to dread. (出典: 書名:STARWAY TO THE MOON 著者:COLIN FALCONER 出版:BANTAM ページ数:284) 質問:an epithet she had comeの部分が良く分かりません。 おそらく倒置でshe had come an epithet の意味だと思うのですが、comeは他動詞で過去完了なので、 「その時までan epithetをしてきた[ぶっていた]。」ということでしょうか? 辞書でepithetを調べると「あだ名/通り名」、「ののしり言葉/口汚い言葉」の二つの意味があります。おそらく後者の意味だと思うのですが、 「口汚い言葉をしてきた。」では意味が分かりません、、、本を最後まで読めば分かるかと思いましたが、、読み終わってもこの箇所だけ分かりませんでした。(大泣) よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- bad with my phone
(彼女と一夜を共にして、そのあと無視されたという文脈)I sent her a text saying, “I had hoped this could be more than one random hookup. But you don’t think I deserve anything more than being ghosted? I want you to be honest and just tell me that night was meaningless to you.” She responded within the hour and said, “Whoa, I’ve been out of town until last night. I’m really bad with my phone. Not just with you but with friends and family. bad with my phoneとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- hold out on
I have recently started to have some serious anger issues toward my older sister. She has had a major drug problem for years so I started to slowly cut her out of my and my husband and child’s lives. We tried it all, interventions, etc., but nothing worked. When my father passed away in 2012, it was his wish that we split everything 50/50. She started selling equipment and pocketed the money. Once I found out about it, we had a huge blowup. I started the process to open his estate and wanted to finish it as quickly as possible. She held out on things she wanted: his house, my grandparents’ home, an empty lot. hold out onはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご丁寧な説明ありがとうございました。 Mineの用法も勉強になりました。 質問では背景を省いてしまいましたが、これは結婚式で交換する指輪のことです。交換時に指輪を渡す役目のことを言っていると思います。このsheは幼稚園に通っているので、「私の○○」の○○は、唯一、手紙でmy babyというのが登場していたということと、身内だけのごくわずかな参列者ということで娘か親戚の子どもかな?と想像しました。