• ベストアンサー

英語教えてください。

gldfishの回答

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.4

例文では色々と難がありますし、それを差し引いても意味が違いますね。 「(今この時に感じる僕の中の)君」で終わっているということは体言止めでしょうから、意味としては名詞節よりもむしろ、「僕の中の君を今この時に感じる」という文章の形の方がいいですよね? だとしたら、   I feel you inside of me in this moment.   が殆どそのままの意味になると思います。 "In this moment, ......"と最初に持ってくると、時間的な緊張感があるかもしれません。"inside of me"は洋楽の歌詞で度々聞くので、詩なんかには丁度いい表現だと思います。

natsu255
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ネイティブに近い英語を話す方助けて下さい!

    英語で手紙を書いています。 書き出しなんですが "i'm writing you this letter because"を使って文章を作りたいのですが続きに困っているのでネイティブに近い英語を話せる方にぜひ助けていただきたいです。 相手の誤解を解くための手紙で、その方をどれだけ敬愛してるか書いたあとに、こういう理由があって私はあなたに正直な気持ちを伝えた。傷つけようとしたんじゃないとゆう気持ちを伝えたいんです! この場合書き出しのbecauseに続く「私の気持ちを知ってほしいから」とゆう文章は I want you to know how i feel になると思うのですが、もう少しディープなムードを出したいです。 How i feelではなくmy feeling for youで伝わりますか?(>_<) それともinside of my heartになるのか… 他にぴったりの言葉があればそれも教えていただきたいです! 困っているので助けて下さい!

  • 英語

    i will say you my feelingとはどういう意味でしょうか。 宜しくお願い致します。

  • aboutとof の違い

    (1)I have been thinking about you, and feeling guilty about my long silence. (2)I have been thinking of you, and feeling guilty about my long silence. このabout とofの違いは日本語でどう訳すのが、適切ですか?(男性→女性の場合)

  • 英語の訳

    one of my follower said "I wanna show u everything i c, the way i 'm feeling ". this is what i'm thinking everytime 4 my girl. を日本語に訳して下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    I get butterflies in my stomach when I think about you.. You make me happy and thats why I love you so much. >I want to kiss youuu! Outside the gate again~ And touch you, and feel you inside me..

  • 英語の言い回しについて質問です。

    I mistook you for a friend of mine. と I mistook you for my friend. は同じ意味だと思うのですが、どういう場合にa friend of mineを使い、どういう場合にmy friendを使うのでしょうか?

  • 英文の訳を助けてください!

    この英文をどう訳していいか困ってます・・ You're not one of my boys You can't get inside my mind I'm not one of your girlfriends Who's gonna see it from your side What you lay on the table Well I choose to keep inside 文の意味は大体分かるのですがぴったりな日本語が思いつきません・・・ こちらのリンクの第5段落です http://www.metrolyrics.com/written-all-over-my-face-lyrics-kris-allen.html

  • 英語の和訳教えてください。お願いします。

    Will you send me a picture of you of you so I can put it in my contact list? 意味をおしえてください。 よろしくお願いします。

  • 「悲しいくらい愛してる」を英語でいうと?

    ずっと考えているのですがいい表現が思いつきません。 おそらくこの日本語をわかりやすい表現に直す必要があると思うのですが。 試訳として I love you so much that sometimes I don't know how to handle my feeling. てのを考えてみました。が、やはりしっくりしません。 日本語独特の表現なのかな~? 英訳(もしくは日本語の言い直し)を待っています!よろしくお願いします。

  • 英語にして下さいm(._.)m

    I got the iPhone 8 Plus But I need pics of you now for my screen saver.I don't have a pic of you anymoreに 『写真保存してなかったの? 写真ないならそのままでいいじゃん(笑) 送るの、前にあなたが待ち受けにしてたのと同じ写真でいいの?』は英語でなんと言いますか?