同志スターリンと宮本顕治同志、どちらが正しい?

このQ&Aのポイント
  • 名前の前に付ける「同志スターリン」の方が一般的ですが、本来は名前の後ろに付ける語順が正しいと考えられます。
  • 「同志」はロシア語やドイツ語の敬称であり、人名の後に置かれることが一般的です。しかし日本では「同志スターリン」のように名前の前に付けられることが多いです。
  • 「同志スターリン」のように名前の前に「同志」が付けられる理由は明確ではありませんが、日本語の特殊な言語習慣や表現の違いによるものと考えられます。
回答を見る
  • ベストアンサー

同志スターリン? 宮本顕治同志? 何故前につく?

日本語の文で見かけるとき、「同志スターリン」のように名前の前に付ける方が圧倒的に多く感じます。 何故でしょうか? 「同志」は名前の前と後、どちらに付けるのでしょう。 この敬称はロシア語 Товарищ (トヴァーリシチ、Tovarishch)、ドイツ語 Genosse (ゲノッセ)、フランス語 Camarade (カマラード)あたりの和訳です。 それらは英語 Mr. Bean や President Obama のように人名の前に置かれるもので、これに対応する日本語表現は「ビーン氏」「オバマ大統領」の如く人名の後ろに置かれるものです。 これを考慮し、「同志」も敬称の一種であることを考えると、やはり「宮本顕治同志」のように人名の後ろに来る方が本来の語順だと感じます。 しかし実際に使われているのは「同志ベリヤ」のように、名前の前に来ている例が大半だと感じます。何故ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.3

このようなものに規則はないと思います。 同志スターリンとあれば、読むときは同志の後に一呼吸空けます。 【同志】は、普通名詞で、【おお、偉大なるあなた、我らの友】というような意味で、一種の呼びかけでしょう。【同志】と【スターリン】は並列されているのです。並列と言っても、【同志】に気持ちは行っています。 スターリン同志なら、敬称とは云えなくとも似たようなものですね。読むときは一気に読み、間を空けません。【氏】【さん】【様】は人名に附属している単語です。 【同志】は【氏】【さん】【様】などと同様、接尾語です。最近は平田容疑者などという変な敬称もあるようで、あまり好きではありません。 別の見方をすれば、同志に重きを置くか、スターリンに重きを置くかの差です。

masuo64
質問者

お礼

遅くなってしまいましたが、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

「同志」と「同士」の違いではないでしょうか。 「同士」は、「いとこ―」「乗客―のけんか」のように接尾語として使われます。これは行政側の意志として文部省が「当用漢字音訓表」(1973年)で指導しています。 同音異義語としてハッキリ区別する方法として、接頭語の「同志」を用いたのではないでしょうか。

masuo64
質問者

補足

「閣下」や「様」のような敬称はふつう名前の後ろに付けると思いますが、Erdbeerkegesさんのご指摘のような、接頭語として働く敬称(それも西欧語では Mr などのように名前の前につける敬称に対応するような)ってありますか? 私は想像つかないので、あれば教えてください。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

良く知らんですけど、後ろにつけるのが正式なんじゃないでしょうか。検索したら中核派の機関紙「前進」の記事がひっかかりました。2005年の記事だと思います。日本共産党は今では「同志」とか使わないでしょう。 引用: 革共同の偉大な指導者、本多延嘉前書記長が憎むべき反革命カクマルによって虐殺されてからちょうど30年目の3月14日夜、「本多延嘉同志をしのぶ会」が都内で開かれた。

masuo64
質問者

補足

正式には後ろに付ける言い方が正しいのですか。 一つ目の疑問はそれで解決なのですが、しかしすると、 何故前につける言い方の方が一般的というか、 (左翼の人以外も含めると)圧倒的に見かけるのか、という疑問があるんです。

関連するQ&A

  • OUTLOOKアドレス帳の敬称について

    OUTLOOK5を使っているのですが、アドレス帳の人名のところに、 苗字、名前を入力して、その後に、敬称を選べますよね。 実際にメールを送るときに、その敬称がでるのだと思ったら、 敬称がつきませんでした。 敬称がキチンと入る設定の仕方を教えてください~。

  • 首相の前につく敬称はなんですか?

    合衆国大統領の場合、 pres.Obama と言ったりするようですが、 日本のように大統領制でない国もたくさんあります。 英字新聞などでは Prime Minister Taro Aso と書いてありますが、これは敬称ではないですよね。 手紙のあて先として使えるような、 首相の前につく敬称はあるのでしょうか? それとも Hon.Taro Aso Prime Minister of Japan   のように書くのがいいのでしょうか。

  • 英語と語順の似ている言語

    こんにちは。言うまでもなく英語は日本人にとって最も身近な外国語です。そして、英語は日本語と語順がまるっきり違います。 一方、世界には色んな言語がありますが、英語と語順の似た言語の方が多いと思っている人も多いでしょう。それでも、韓国語は語順も日本語非常によく似ていることはよく知られています。日本人にとって比較的馴染みのある中国語、フランス語、ドイツ語を例にとっても 日本語よりは英語の語順に近いですね。しかし、英語ともかなり違う部分もあります。 先ず、中国語には関係代名詞とかはなく、むしろ語順も日本語に近い部分もあります。フランス語は目的語の人称代名詞が動詞の前に置かれるなど、英語とも違うし、また多くの形容詞が名詞の後ろに置かれるというのは 英語とも日本語とも違う点です。イタリア語やスペイン語も基本的にはフランス語と同じですよね。そして、ドイツ語は英語と同じゲルマン語族なのに、不定形の動詞が名詞や代名詞の後ろに置かれるなど、英語とは際立った違いがあります。 そこで質問ですが、英語の語順のもっと近い言語って何語がありますか。つまり、原則的に形容詞は名詞の前に置かれ、動詞が定形であろうと不定形であろうと、また 目的語が人称代名詞だろうが名詞だろうが、SVOの公式を守っている言語です。

  • 公共放送での外国人の人名の読み方

    TVなどで外国人の人名が読み上げられるとき、漢字を使う名前の場合、かつて中国系も朝鮮系も日本語読みでした。しかしある時期から朝鮮系の名前については現地の発音に近い読み方に切り替えられました。 中国系の人名は今でも漢字の日本語読みがなされていて、現地の発音は使われていないようです。それでローマ字表記と大きく違っていたりします。 中国系の人名が日本語読みがされつづける理由と朝鮮系の人名と扱いが違うについて教えてください。

  • 日本語とスペルが同じ人名

    日本語とスペルが同じ人名 日本語とスペルが同じになる人名を教えてください。また、どの言語で同じなのかも教えてください。NaomiやKenなど、日本語にしか聞こえなくても外国に根ざした由来を持つ名前があるのはおもしろいです。 Anna, Maya, Karin, Joなど、よろしくお願いします。

  • 結構前の漫画なんですが

    結構前にジャンプで連載してたやつなんですがハンドボールのやつです。 たしか主人公の名前は阿部恋文でメジャーリーガーだったんだけど むかしの女の子との約束で日本に帰ってきたんだけどその女の子が 約束をすっかり忘れててその女の子が恋してる人がハンドボールやってるので 恋文が新しく同志を集めてハンドボールをやり始めると言うような話です。 誰かわかりませんか?教えてください。

  • ドイツ語で人名の敬称の「様」に当たる単語は

    ドイツにいる友人に手紙を送るのですが、相手の名前につける敬称、日本語で言う「様」とか「殿」は、なんと書けばいいのでしょうか?

  • 韓国語の宛名書き、敬称について教えてください!

    韓国の人に郵便物を送ろうとしています。私はまったく韓国語はできないのですが、名刺を頂いているので名前と住所はそれをみればなんとかハングルでかけるのではないかなーと思っています。ただ、お名前の後にどのように敬称をつけてよいのかわからないのでどなたか教えてください。相手の方は5,6歳年上の男性でビジネスではなく個人的な手紙です。 宛名書きについては 日本語と同じように住所、名前の順でいいんでしょうか?それとも名前が先ですか? 他にも韓国語の宛名書きをする際に気をつけなければいけないことがあれば教えてください。お願いします。

  • 中国語で中国の女性の名前を呼ぶときの敬称は?

    10年ぶりで久々に中国に出張するのですが、仕事でその日に名刺交換したばかりような女性に仕事上の会話の中で名前を呼びかけるとき、中国語の敬称はなんと付ければよいでしょうか。 20年ほど前は、女性であっても~(~は姓)同志だとか、年配の偉い人には~女士と言ってたと記憶しますが、それが10年ほど前は、以前はブルジョア的と忌み嫌われた小姐が復活していて、かなり年配の既婚の女性に対しても、~小姐と呼ぶのが一時は当たり前になっていました。 最近は、小姐が廃れてしまって、小姐を付けて呼びかけると失礼になると聞いたことがあるのですが、実際のところはどうなのでしょうか。 最近の事情をご存知の方、仕事上の会話をする相手の女性にはどんな敬称を付けて呼びかければよいか、ご教示ください。よろしくお願いします。

  • prime ministerとpresidentで、首相・総理大臣と大

    prime ministerとpresidentで、首相・総理大臣と大統領なのですが、英語のprime ministerは日本の首相のことで、presidentはアメリカの大統領のことですか。 その名前はどうやってついて、(英語も日本語もできたらお願いします。)それぞれ日本とアメリカのことだけを指すのですか? prime ministerの単語カードを見てわからなくなりました。 よかったら教えてください。 よろしくお願いします。