- 締切済み
レッテルを良い意味で言うと?
探している言葉があります。 特定の個人または団体が持つ特有のものから、 付けられた印象のことを何といいますか? 例えば、沈没船ジョーク(*)のような 民族特有の情報が前提として分かっていると 共感を感じて面白いものがありますが、 この「日本人=順応性が高い」というイメージを 日本語で、できれば英語(カタカナ)で表現している言葉はありますか? ( もしかすると「レッテル」をプラスの表現にした言葉だと思います。) 教えてください。よろしくおねがいします。 以下のものは、違います。 イメージ(印象)、セオリー(理論的)、レッテル、アイデンティティ、オーソドックス、主体性、定番、典型、標準、特有、特徴、偶像、評価、 * 沈没船ジョーク http://yellow.ribbon.to/~joke/tobikome.html
- tatcikawaakira
- お礼率37% (12/32)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数5
- ありがとう数1
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2454)
》 この「日本人=順応性が高い」というイメージを 》 日本語で、できれば英語(カタカナ)で表現している言葉はありますか? adaptability 【アダプタビリティ】 < 使用例1> Adaptability: The Characteristic of Successful People http://www.vanderbloemen.com/insights/adaptability-the-characteristic-of-successful-people The key characteristic of the success of many people, whether in the church world or outside of it, is the ability to adapt to an ever-changing environment. < 使用例2> Do You Have Adaptability? http://www.success.com/article/do-you-have-adaptability Being willing and able to adapt your behavior increases your ability to communicate and build relationships with other people.
>レッテルを良い意味で言うと? 特長 パーソナリティ
- ayataka9
- ベストアンサー率0% (0/0)
「日本語で、できれば英語(カタカナ)で」というのは、「外来語で」という意味ですよね? 日本語で「日本人は時間を守ることに定評がある」などの「定評」ということでしょうか。 それを英語にするなら an established reputation などとなりますが、一語では存在しないかもしれません。「レピュテーション」とカタカナで書くことはできますが、日本人の会話で日常的に使われるほど知れ渡った英語ではないですからね。 「定評」ではだめですか?
- hakobulu
- ベストアンサー率46% (1655/3578)
アトリビュート【attribute】(属性) はどうですか。
- Tann3
- ベストアンサー率51% (708/1381)
関連するQ&A
- イメージの適切な日本語訳
imageは映像などを指す言葉なのに "イメージ"は印象などを指す言葉として使われますよね。 …と、ここまで書いておいてなんですが、 印象という言葉もどうもしっくりきません。 というのは、見たこともないものについて語るときにも イメージという言葉を使うからです。 しっくりくる表現を探しているのですが、 イメージに対応する日本語を知りませんか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「きれい」ってどんな意味で言いますか?
30歳♀です。 最近、初対面でお会いする方にいつもいつも 「おキレイですね」と言われます。 もちろん悪い気はしませんが、 「かわいい」でもなく「美人」でもなく、 必ず「きれい」という言葉を使われます。 それ以外の言葉で褒められたことがありません。 若い頃は「かわいい」と言われてたので、 やっぱり私の年齢を考慮してそういう表現に 変わったのでしょうか。 傲慢な言い方ですが、小さい頃からよく「かわいい」と 褒められており、言われ慣れてるので、 いちいち気にしたことなんてありませんでした。 それがここのところ、表現が一律「きれい」に 変わったので、自分の与える印象が変わったのかと 不思議な感じがしてちょっと気になります。 ここ数年、年のせいか性格も落ち着いたし、 あんまり騒いだりしないので、そういう雰囲気が 表現を変えるようになったのでしょうか。 自分としては、近づきがたいイメージがあるのなら、 直した方がいいと思ってます。 ただ、そもそも「きれい」ってどんな意味を込めて 使うのかよくわからないので質問させていただきました。 自信過剰みたいなぶしつけな質問ですみません。 できれば、性別と年齢も教えていただければと思います。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 機転の利いた会話ができる、いい意味でかわせるようになりたい
20歳、女です。 自他共に認める、まじめで融通の利かない性格です。 いつもバイトなどの仕事中でちょっとしたジョーク交じりの会話ってありますよね。 仕事に影響ないけど、その受け答えでちょっとした人間関係の積み重ねに関わったり、その人の順応性とか人間性がわかるおしゃべりというか。 そのときにその会話をふられても、はじめからそのおしゃべりを聞いていても、冗談交じりの(そのときだけにわかるたとえ言葉など)会話になると、頭が固いのかついていけなくて「え?」とか返してしまい、 会話のリズムやテンポをくずしていしまい、ちょっと空気を微妙にしてしまったり、「空気を読めないやつだ」というように苦笑されてしまうことがよくあるんです。 そんなことがあるといちいち人との会話でびくびくしながらになってしまうしとてもいやです。最近ひととおしゃべりするのが億劫で声もドモって小さくなってしまう始末です。 こんなときうまく答えていられるといいだろうし、私自身変な劣等感に苦しんで、いちいちくよくよしてしまいます。 すこし会話の方法を見直せば自信がついておしゃべりも怖くないだろうなと思います。 仕事場には仕事しに行ってるんだと割り切ればラクでしょうが、できればこんなときの切り抜け方などが書いてある本などでおすすめがあればおしえてください。ストレートな表現なほどいいです。 もちろん私はこうしてるといったアドバイスもくださったらうれしいです。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 「ひたすら数をこなし続けること」を意味する言葉
タイトル通り、こういった意味の言葉があったような気がするのですが、 皆さんはなにか思い当たりますか。 いわゆる「修業」のようなニュアンスがあると私のイメージと一致すると思います。 日本語でも、横文字でも、比喩的な表現や慣用句でも構いません。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 11/22の「とくダネ」で
11/22の「とくダネ」で 日本人を表現するジョーク?のような特集をしていました。 「海に飛び込め!」という設定の時、各国の人に言う言葉で ドイツ人なら「規則だから」 イタリア人なら「女性にモテるから」 などいろいろあったのですが 日本人のが観られなかったので どういうものだったのか、教えてください。
- ベストアンサー
- 各種テレビ番組
- 英訳と気の利いたジョークを教えてください
こちらの文章を英訳お願いします。 (会話に)混ざれたら いいと思っただけなの。 あなたも本当に素晴らしいですね。 (会話においての)返しが上手いの。 彼女が頭が良くて面白いのは 日本でも有名なの。 機知に富むこと、会話や ジョークの面白さは学校で 習うことではないから 不思議よね。培ったものや 天性かしら? もし私がジョークをいって つまらなかったら、 立ち直れないからやめておきます。 それって自殺行為ですよ! (自殺行為という表現が英語や思想の問題 などで相応しくない場合は近い表現を 教えていただけると助かります)。 あなたたちと接したいから 英語の勉強を頑張ろうと 思えるようになりました。 感謝しています。 あなたたちの優しさにも! 以上を英訳お願いします。 あともしご存知でしたら、 英語で気の利いたジョークや これなら笑ってくれるかも という言葉を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- イメージを言葉にすると
創造的なイメージを言葉にするとき、言葉で表現できないという印象を持つことがあります。 まあ数分間、無理に考えて表現できるようになりますが、言葉にできた安心感とともに解釈の可能性を削った喪失感を感じます。 やはり無理に表現するという点に原因があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- Shared Identityとは何ですか?
Shared Identity を日本語でうまく表現するとどうなりますでしょうか? フィリピンの言葉kapwaについて調べているのですが、いまいち理解が難しいです。 http://philippinemaps.ph/filer/Indigenous-Filipino-Values.pdf#searc... cebuano neighbor' (2ページ中央から3ページにかけてkapwaについて書かれてあります。) 個人的には日本語で表現すると 「kapwaは、仲間を意味するフィリピンの言葉で、このkapwaという言葉は、社会的な地位、性別、年齢、人種等に関係なく"世界中の生きる人としての、人の輪"という意味をもっている」 と解釈しています。 質問自体は、Shared Identityの意味を聞きたいのですが kapwaについて回答いただければ尚うれしいです。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 神にかんする勘違いが 多いのは なぜでしょう?
これは 日本人に限るのではないと考えますが 次のような思い違いが 目立ちます。その理由をおしえてください。 A. 神は 精神であるという勘違い。 ――そうでなければ 精神を持つ人間が そのまま 神であること になる。 B. 宗教を信じるという矛盾した言い方。 ――宗教とは 教祖・教義・教団を前提とするゆえ 人間の能力に かかわっている。これを・つまりは要するに人間の存在および能力 の一般を けっきょくは信じるというおかしなこととなる。 C. 同じく 教義を信じるという間違い。 ――教義は 人間の言葉で表わされている。ゆえに 人間の身体= 精神的な能力とその行為成果であるに過ぎない。やはり 精神主義 的な人間信仰となってしまう。 D. 要するに 神を人間の理性や想像力によって 表象しうると思っ ている間違い。 ――表象し得たならば その対象物は 人間の行為成果である。《人 間の能力》信仰となる。 ひとことで言えば 偶像崇拝という勘違いが多く見受けられます。 偶像は偶像として――つまり 信仰内容としてのおしえを取ってみても それは 仮りの表現としての偶像であるのですから その偶像は偶像として―― 扱えばいいのであって 偶像そのものを 後生大事にする片向きがあるように映ります。なぜですか?
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 神について勘違いが多いのは なぜでしょう?
神について勘違いが多いのは なぜでしょう? これは 日本人に限るのではないと考えますが 次のような思い違いが 目立ちます。その理由をおしえてください。 A. 神は 精神であるという勘違い。 ――勘違いでなければ 精神を持つ人間がそのまま 神であることになる。 B. 宗教を信じるという矛盾した言い方。 ――宗教とは 教祖・教義・教団を前提とするゆえ 人間の能力にかかわ っている。これを・つまりは要するに人間の存在および能力の一般を けっきょくは信じるというおかしなこととなる。 C. 同じく 教義を信じるという間違い。 ――教義は 人間の言葉で表わされている。ゆえに 人間の身体=精神的 な能力とその行為成果であるに過ぎない。やはり 精神主義的な人間 信仰となってしまう。 D. 要するに 神を人間の理性や想像力によって 表象しうると思ってい る間違い。 ――表象し得たならば その対象物は 人間の行為成果である。《人間の 能力》信仰となる。 ひとことで言えば 偶像崇拝という勘違いが多く見受けられます。 偶像は偶像として――つまり信仰内容としての《おしえ》を取ってみても それは それとても仮りの表現としての偶像であるのですから その偶像は偶像として―― 扱えばいいのであって しかるに偶像そのものを 後生大事にする片向きがあるように映ります。なぜですか?
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学