- 締切済み
映画「シティ・オブ・エンジェル」の一シーン
MilanoSandAの回答
- MilanoSandA
- ベストアンサー率42% (139/329)
回答No.1さんを大支持します。 この "a little"は、"She is a little flat-chested than I like." というニュアンスを省略しているのでしょう。 「オレは巨乳好きだが、そのオレの好みからすれば彼女はペチャパイだが・・・」 という意味ですね。 メグ・ライアンのペチャパイを軽くジョークにしている、楽しいシーンでしたね。
関連するQ&A
- このキャラがなにを言っているのかおしえてください。
このキャラがなにを言っているのかおしえてください。 https://www.youtube.com/live/GCP1ERiN0hc?feature=share 57:07 Blue and white pinstripe. so, it was a little a little concerned. He's like “Hey, hey, how did you know that?” “That's weird.” They have calendar you know amaze messages!
- 締切済み
- 英語
- どう反応していいか。。
メールで毎日会話をしている人がいます。その人からこのような曲を紹介されて、it makes me think of youと書いてありました。私は彼はよいお友達と思っています。 その曲の歌詞はこのような感じでした。 I need you boo I gotta see you boo And the hearts all over the world tonight, Said the hearts all over the world tonight Said the hearts all over the world tonight Hey! Little mama, Ooh, you're a stunner Hot... little figure, Yes, you're a winner And I'm so glad to be yours, You're a class all your own........ これはラブソングぽい感じでしょうか? 私はこの曲に関して彼のブログに感想をしなきゃいけないのですが、どうコメントしていいかわかりません。 歌詞にはとくに触れないでいようか迷っています。・・・、アコースティックギターの音が結構目立っていて、曲の雰囲気は好きな感じでした。 「このギターの音がとても好きな感じだ。」 とか、 「この曲の雰囲気いいね、とくにこのギターの音。」 というのを英語にするなら I like this song ...... Nice music... guitar... すみません教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- シティ・オブ・エンジェルの映画で使われた曲を教えてください。
教えてください。 数年前の映画の事ですが誰か教えてください。 ニコラス・ケイジとメグ・ライアンが主演の CITY OF ANGELSの映画で劇場予告版用に使われ、 又、日本での劇場公開の時にTVのCMで流れていた曲なんですが、 この映画のサントラのCDにも入っていませんでした。 DVDには劇場版として入っているんですが曲がわかりません。 ちなみに、グー・グー・ドールズではありません。 誰か教えてください お願いします。
- ベストアンサー
- 洋画
- ある参考書の英文について質問
You need to support us just a little longer (もうしばらくだけご支援ください) この英文のjust a little longer について、just a little は、「ほんの少し」という意味で、longerは副詞で「より多くの時間」という意味であることが辞書の調べてわかりました。 よって、この2つの語が合体したjust a little longerは「もうしばらくだけ」という意味になるということでしょうか? just a little longerという熟語が見当たらなかったので、このような質問しました。もし、この熟語があれば、URLか何かで教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- trouser it
Summerの言った"Trouser it"とはどういう意味でしょうか Seth : You think we should've woken up Ryan and Marissa? Summer : no, they looked so cute together. Vomit. Seth : Hey it's a real sentimental streak you got there, summer. Summer : Trouser it, Cohen. It's too early for your so called comedy.
- ベストアンサー
- 英語
- goil
70年代の刑事ドラマからです。お願いします。 刑事Aが女性Xを口説く場面です。 A: Well, how about a little vino and fettuccini? X: A. A: If you don't like fettuccini, how about a little goulash? My mother gave me a recipe straight from the old country.(X,笑う)It'd knock your teeth out. What are you laughing at? X: The thought of you toiling over a hot stove. A: Hey, it gives me great pleasure. After all, a guy's got to toil for his "goil".(X,笑う) 最後のセリフで、 toilとgoilで遊んでいるのはわかりますが、 ここでのgoilってなんでしょうか? お時間ありましたら、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- get mileage? pull of the wife beate
get mileage? pull of the wife beater? "Because we all know you get a lot of mileage out of a tank top. Hey, speaking of which, do you think I could pull of the wife beater? You know, switch up my look?" ↑の文にあるget a lot of mileage out of a tank topとpull of the wife beaterの意味はなんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 伊藤由奈 with Micro of Def Tech 「Mahaloha」 の翻訳お願いします!
伊藤由奈 with Micro of Def Tech の「Mahaloha」の英語の所の意味がわかりません。調べたりしたのですが、しっかり分からないので英語の得意な方、是非お願いします。 翻訳して欲しい部分はここです。 ○There are times in life when all you want to do is cry なぜかさみしい You always got a friend baby don't you worry ○All I want is love It's all I'm thinkin' of All I know is that I need to spread this message to you Said I'm sayin' love Don't wanna give it up I can be all that you want me to be c'mon let's love また知っている方がいれば・・ タイトルの「Mahaloha」とは何のことなのか教えて下さい! 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語