- 締切済み
この英語の問題
We can nowhere come across so many unexpecting things as Tokyo. さて、上記の文にま間違いがありますか? ないなら「ない」と、あるなら、意味を変えずにどこを変えるか示してください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
関連するQ&A
- 比較の書き換え問題について
I have never come across such a charming girl as Yoko. 「ヨーコのような魅力的なな女の子に出会ったことがない」 この文の意味が下の2つの文の意味と一致するというのがわかりません。 Yoko is as charming a girl as I have ever come across. Yoko is as charming as any girl that I have ever come across. この文は直訳すると、「今までかつて会った女の子と同じくらいヨーコは魅力的である」 ですよね。上では、「ヨーコ=一番かわいい」となるのはわかるのですが、下の文では「ヨーコ=今まで会った女の子と同じ」となって一致していませんよね?ちなみにeverは「かつて」でいいですよね?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします!!
.recently many coworkers don't come to work so we have more things to do at job です。宜しくお願いします。m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を添削してください!
This can be said in businesses. (これは、ビジネスでも言える。) I think that all of experience lead us to our dream. (全ての経験が私たちの夢へ導いてくれる、と私は思う。) Almost all persons who succeed… (成功したほとんどの人は、) We can learn imporant things anytime as long as we try to challenge new something. (わたし達が何か新しいことに挑戦する限り、大切なことを学び続けることができる。) この文を添削してください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語ができないので教えてほしいです!
SO,CAN,WE,MAKE,LOVE? って言われたんですが意味がわかりません… 今までは頑張って調べて返事をしていたのですが もう意味がわからなくて(:_;) よろしければ教えて下さい(*_*)
- 締切済み
- その他(語学)
- この英文、どこが間違い??
We can come along very well without you. この文、一箇所だけ間違いがあるようなんですがどこなんでしょう。 日本文がないのですが・・。 お答えお待ちしています!
- ベストアンサー
- 英語
補足
それだけじゃない・・あと一箇所間違いがある