- 締切済み
中国語訳をお願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- thankyou3Q
- ベストアンサー率100% (1/1)
打ち間違えた、大変失礼いたしました。 哪管 青幽梦碎 我却不屑 纵使 力尽精疲 燃烧继续 骕骦一骑 荡 山巅海涯 寄穹宇 慰 一芥书生 海涯->海角天涯 の略です。自分の中国語レベルが随分下がりました。 ご参考までに。
- thankyou3Q
- ベストアンサー率100% (1/1)
哪管 青幽梦碎 我却不屑 纵使 力尽精疲 燃烧继续 骕骦一骑 荡 山巅海牙 寄穹宇 慰 一芥书生 面白い出よう。ご参考までに。~0~
- skyyang31
- ベストアンサー率66% (2/3)
NO1です。 原曲もう拝見しました。 僕の訳を直しています。 数千个梦流逝 即使枯萎了 也保持着求索的姿态继续追寻 没有后悔 ちなみに、別人の訳を付けます、参考してください。 千万颗幽梦 流逝 哪怕说已然凋零 心中的渴望 即便不懈追寻 也不会留下懊悔
- skyyang31
- ベストアンサー率66% (2/3)
はじめまして、中国人です。美しい曲ですね。 僕の理解は以下です: 一千个梦流逝 自身即使枯萎了 也保持着求索的姿态继续追寻 没有后悔 参考してください。 一つ問題があります。 「いく」の意味は不明です。 漢字があれば、教えてください。
関連するQ&A
- 中国語訳をお願いします。
中国語訳をお願いします。 「○○についての申請書と必要書類を送付致します。一部まだ揃っていないものがありますので、そちらの方は準備出来次第、すぐに送付致します。手続きの方、宜しくお願い致します。」 どなたか中国語訳をお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語訳をお願いします。
「彼らの歌を久々に聞いたらまたはまってしまった。」 ということを中国語で言いたいのですがどういえばいいか分かりません>< どなたか中国語訳をお願いします!
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語訳お願いいたします
おはようございます。以下の文を中国語訳お願いします。 待たせてしまった私も悪かった。 気にしないで下さい。 でも眠たかったのなら私に知らせてほしかった。 中国語に訳していただけると助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語訳が分かりません。
メールの中で、中国語で専門用語がでてきたので、送信者に 「Aという言葉は、どういゆう意味ですか。」 と聞きたいのですが、この中国語訳が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語訳をお願いします
彼は吸血鬼でありながら、人を殺すことが嫌いだった、なぜなら人を殺すことは彼にとって邪悪なことだと思っていたからだ。 これを中国語で言うとどうなりますか、ニュアンスなどは自分で変えてもらっても構いません。 あなたなら中国語に訳すとどうしますか?めんどうですがお願いいたします。。。。 中国語訳をお願いします
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語訳をお願いします。
中国語訳をお願いしますm(_ _)m あなたはいつも外見だけじゃなく内面も美しいよ! 確かに年齢を重ねているんだけど(笑) (中国人の方に全然かわらないねーといわれて冗談ぽく返したいです)
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語訳お願いします。
こちらのイヤミを中国語訳お願いします。 中国語がよく分からない私にも あなたのクドさは伝わります。 言葉を伝えたい時は簡潔に したほうがいいですよ。 しかしクドい人ですね。 話の主旨が分かりません。 あなたへのリプライのせいで 彼女の時間が割かれ 他の人が犠牲になっています。 以上です。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
補足
「いく」じゃなくて、「いく千」だと思いますが。 質問したのは、「千流の雫」の一部です。 よかったら、原曲を見てみていただけないでしょうか。 お願いします。