• ベストアンサー

英訳お願いします!デザインに使います!

MilanoSandAの回答

  • ベストアンサー
回答No.1

イラストか何かですかね? ならばシンプルにいきましょう^^ Can't swear forever, but I want to be with you, now. 一応 "forever" と "now" が対照的に韻を踏んでいるようにしています^^

nao0401ue-da
質問者

お礼

ありがとうございました!!!助かりました!

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    確かに一人の人と生涯一緒にいなければならないと定められてはいないが、永遠の愛を誓う夫婦なのだから、中途半端な気持ちで結婚を考えるのはよくないと思う。

  • 英訳

    英訳おねがいします!! 永遠を誓うことは出来ないけれど、君を誰よりも愛しているから、今という時を共に過ごしたい。 これを短めにまとめてほしいのです! よろしくお願いいたします

  • 英訳して頂けませんか?

    はじめまして。英語にはとんとうとい者です。 この度、仕事の都合で、どうしても英語で文を書かなくてはいけなくなりました… 日本語でとりあえず書いてみたものの、自分の英語力ではきっとおかしな英訳しかできないので どなたか英語の得意な方以下の文を英訳して頂けないでしょうか? どうかどうか、よろしくお願い致します。 ↓↓↓ 永遠の青空に あなたが連れてゆかれますように 永遠の青空の中 あなたが永遠に生きていますように 私の中であなたは永遠に生き あなたの中で私は永遠に生きていくでしょう 永遠の青空へ あなたの想いが解き放たれますように 永遠の青空の向こうで あなたが救われますように 一生の多くを悲しみで過ごしたとしても 永遠の青空の中 あなたはついに 幸せで満たされると 私は願っています ↑↑↑ 以上です…*

  • 英訳お願いします><

    今度彼女にキーホルダーをプレゼントしようと思っているのですが、それに刻む文字を考えています! 春から遠距離になってしまうので、 どこにいても、どんな時でも、一緒だよ 心の底から愛してる 二人の愛は永遠に みたいな文を考えていただけないでしょうか? 砕けた感じでもいいです! こんな質問ですみませんが、どうぞよろしくお願いします。

  • 英訳をお願いしますm(__)m

    次の言葉を英語にしたいのですが、 語学力がなく(ToT)、上手く英訳出来ません。 ↓ 日本語 :「"永遠"は、一瞬のもの(←一瞬に委ねられるもの)であり、 そして又、"一瞬"は永遠のもの(←永遠に含まれるもの)である。」 Google翻訳にすると、どうにもしっくり来ないんです(ToT)) 「"A moment" commit forever, and "Eternity" include a moment.」 日本語の様に、少し韻を踏みたいのですが。。。omg これで、合っているのか、間違っているのかさえ、分かっていません(ToT) どうか、詳しい方、美しい英訳にしてやってくださいm(__)m 何卒、ご教授いただけますよう、よろしくお願いいたしますm(__)m 補足が必要な場合は、補足させて頂きます(>_<)

  • 英訳してください

    彼は永々の命を得たがそれと同時に彼は永遠にこの問題を抱えて生きていかないといけない

  • どなたか英訳お願いします!

    留学経験のある方など、英語が得意な方、お願いします。 以下の文章を英訳していただきたいです…。  あなたの言葉を信じてもいい?  「永遠」て、信じてもいいの?  あなたはこんなわたしを好きと言うけど、  ずっと好きでいる自信があると言うけど、  本当なの? 信じていいの?  「やっぱり無理」て言われても、困るよ  わたし、最低で最悪で、我が儘だから  迷惑かけるよ、鬱陶しいよ  それでもいいの?  そんなに簡単に「永遠」とか誓っちゃ駄目だよ  でも、ありがとう  好きになってくれてありがとう  あなたのおかげでわたしも少しは価値ある人間かなって思えたよ。

  • 和文英訳

    「戦争や飢餓をなくすことは人類永遠の課題だ」という時の「永遠の課題」は英語でどう訳せばいいですか??

  • 英訳お願いします

    「彼は私の心の中で永遠に生き続けています」 一年前に亡くなった友人の家族へです。

  • 英訳お願いします!

    >まさか、ここまで馬鹿にされるとは思いませんでした。 >もう友好的な関係を続ける必要性がなくなりました。 >このことを永遠に記憶します。 >我々は、二度と許すことはありません。 >近況でした。 宜しくお願いします。