• ベストアンサー

北京語教えて下さい!

台湾でガールフレンドとLINEでやりとりしています。 次の言葉意味を教えて頂けませんか? 你管太多了 不然你帶去養好了

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taoyuany
  • ベストアンサー率74% (629/844)
回答No.1

前後が判らないと判断できません。 你管太多了 あなたは掌握していることが多すぎる あなたは責任を負っている事が多すぎる あなたは口出しが多すぎる 不然你帶去養好了 さもなくばあなたは持って行ってよく育てることができました さもなくばあなたは持って行ってよく維持できました さもなくばあなたは持って行ってよく休めることができました 管と養は色々な意味があるので、前後の文が判らないと 上記のような意味の繋がらない文になります。 管の他の意味 http://bit.ly/Jv7xTx 養の他の意味 http://bit.ly/Jv7vLl 質問者様の参考になれば幸いです。

ninomasa_1967
質問者

お礼

ありがとうございました。 前半の「あなたは口出しが多すぎる」は間違いなさそうです。 後半も前後の遣り取りから何となく解ってきました。 とにかく謝っておく事が先決かと思いました。 さて、お詫びのフレーズを探さなきゃ! お手数掛けました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語でなんでしょう?

    中国人との会話の中で、相手が電子辞書を購入したので、 私「良い買物をしたと思いますよ」 中「所以現在要令了啊.可惜1級没有披(bao)上名啊」 私「日本語1級の試験を受ける?」 中「没有披(bao)上名」 中「披(bao)名的人太多了」 の上記の意味ってなんでしょうか? 私なりに考えたのが、 節約した。。悔しいけど1級の試験は申し込んでない ですが、何か違うような、意味をお判りの方がいらっしゃればお願いします 。

  • 太~了(~すぎる)の了は省略できるんでしょうか?

    (1) 生词 太多,记不住。 新出単語が多すぎて、覚えられない (2) 单词 太多了,我 记不住。 単語が多すぎて、覚えられません (1)は了がついてないです?

  • 台湾語?北京語?

    11月末に台湾旅行に行きます。 なので少し言葉覚えようと思っています。 北京語、台湾語があるようですが、北京語(中国語)でも通じるのでしょうか?それとも台湾語を覚えたほうがいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本語の意味を教えて下さい。

    别把我看高了。 中国人とメールでやり取りしてますが、文末にこの言葉が 書かれてました。

  • 中国語ができる方、どうかお願いします。

    台湾人の友人の言葉を訳してほしいです。 お願いします。 我們心裡共同的叢林 有些東西就是難得才珍貴 又短暫又漫長 就足夠形容了

  • 中国語

    中国語について質問です。次の文で「也」はどういう意味を表すのに用いられていますか。 你的字写得也太难看了

  • 中国語が堪能な方よろしくお願いします。

    初めまして! 現在お付き合いしている台湾人の彼氏がいます。 先ほど彼のメールを見てしまいました。 彼は昨日まで会社の上司と2人で3日の旅行に行っていました。 それで、その上司とのやり取りを見てしまったのですが 内容は両親に誰と行っていたのかを聞かれているとの内容でした。 そこでの上司の回答が 最好是他們會不知道 你說你變同性戀啦 日本的不尬意,你就變了 このようなものでした。。。 日本的不尬意 の意味が分からなくて。。 中国語が堪能なかたがいらっしゃいましたらよろしくお願い致します。

  • 翻訳をお願いします。

    其实,我是不是想的太多,也太现实了。 反復疑問文かと思うのですが。。 「実際、私は大変多くのことを考えている、現実的なこともね」 この訳であっていますか?

  • 台湾語? 中国語? 翻訳お願いします

    今回の地震関連の動画サイトで書き込んだときに返信がありました。動画の主旨で台湾の方か中国の方とは思うんですけど・・。翻訳機能でやっても意味が通る文章にならなく、周りにもわかる人がいないので訳してくれたらうれしいです。中傷だったらショックで怖いんですけどよろしくお願いします。 关你鸟事啊,在这装什么好人,都是你们那破岛搞出来的事,谁允许­你地震了?下次再地震直接沉了算了

  • 中国語の「はい」

    こんにちは。 初歩的な質問で申し訳ありませんが、中国語のあいづちについてそれぞれ受ける印象、ニュアンスなどわかる範囲で教えてほしいです。 1、「是的」「対」は、”はい、そうです”だと学びましたが、受ける印象で違いはありますか? 「対」の方が肯定度が強い気がしますが、気のせいでしょうか? 2、「好的」「行」「可以」は、”はい、いいですよ”だと学びましたが、どう違いますか? 相手の言葉の文によって違うだけでしょうか? 3、「明白了」「dong了」は、”わかりました、理解しました”だと思いますが、「知道了」にはその意味はありますか? 4、目上の人や取引先の方に何か仕事を受けたとき、日本語では「いいですよ」とはあまり言わず、「はい解りました」「はい了解です」などと言いますが、中国語でこれにあたる言葉は「行」?「明白了」?「当然可以」?? それとも、もっと他に積極的な同意を表す良い表現はありますか? 具体的な文章はまだしも、中国語の「はい」がまだまだ自分の中でしっくり行きません。 よろしくお願いしますm(__)m

人間とは?
このQ&Aのポイント
  • 人間は動物の一種であり、国境を越えてコミュニティを形成し、異なる思想によって運営される。
  • 人間の言語や学問は限界まで進化しているが、人間は動物の枠を超えることはできない。
  • 人間は戦争を通じて自己表現をするが、その意見は学問的な考察とは言い難い。中卒で学問に興味を持ち始め、同じような視点や意見を持つ本を探している。
回答を見る