- ベストアンサー
「どちらでもいい」という返事の仕方は?
Ganbatteruyoの回答
Gです。 こんにちは。 私なりに書かせてくださいね。 状況を分ける必要があるかもしれませんね. 2つの物があり、どっちに決めるか聞かれている. 1) 本当にどっちでもいい Either is fine (to me). I can take either of them? You decide one for yourself first. I will take the other. Both are fine/ok. No difference to me. 2) どっちか自分では決められない I can't decide. What do you suggest? Which one should I take? What do you think? 3) 相手の意見を重要視/尊重する Whichever you like. Whichever you think is good (for me) Up to you. You decide first. You decide one for me. Which one do you recommend? 4) 投げなりの気分 I don't care. Whichever/Whatever Doesn't matter to me Whatever you say. 5) その他. Either way is fine/OK. どっちのやり方・方向でもいい. wayは物の選択には使いませんので気をつけてくださいね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
関連するQ&A
- 英語の質問です。
No, I don't. Because I don't play sports, I'm not interested in watching sports. Also, I don't watch TV any way. I don't want to pay a lot of money to go and watch sports, either. ※ 上記文章の, I don't watch TV any way. (1) I don't watch TV any way.は「私はどうせテレビを見ない」との訳でよろしいですか。 (2)辞書で調べるに、これならばanyway となるのではないでしょうか。 (3)決してテレビを見ないと強調するならanyの前にinを入れるのでなないでしょうか。 以上(1)~(3)の疑問点をおしえてください。
- ベストアンサー
- 英語
- either と neither
質問します 1. I don't think this is a good movie. Me either. 2. I don't like the song very much. Me neither. 1の文も2の文も否定形で”私も”なのに、なぜMe either と Me neitherになるのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- "I ma sorry."と謝られたときの返事はどんなものがありますか。
"I am sorry."に対する答え方は,どんなものがあるのでしょう。 僕なりに考えてみました。 You're welcome. Don't care. I don't care. 定番の答えと,他にも使える表現がありましたらお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Me、 too の使い方
「I dislike eating natto」 に対し、自分も嫌いなら 「Either do I .」 だと思いますが、会話的には 「Me,too」でもOKですか? それとも、会話でも 「Me、either」 と言うべきですか? 逆に、「I don't like to eat natto」 に対しては 会話でも、「Me, too」 は駄目で、 「Neither do I」 とか、「Me, neither」 とすべきですか?
- 締切済み
- 英語
- この和訳間違ってません?
下記の英文メールを受けたのですが英語が苦手なので翻訳ソフトや辞書で自分なりに訳したのですが自身がありません。 訳があっているか教えていただけませんか。 原文は以下の通りですがコロン抜けや、大文字が小文字だったりしているようなので原文の下に自分なりに修正しました。 原文 hello N I hope you are fine. Are you busy? I'm fine. Next month i don't working i will wait you come to Thailand. because I'm not fine i will go home. I sleep about 3.00 am Please you arrive bangkok and i will come back Bangkok. Please can call me all the time. take care. 修正文と和訳 Hello N ハローN I hope you are fine. 元気ですか。 Are you busy? 忙しいですか。? I'm fine. 私は元気です。 Next month I don't working. 来月私は働きません。 I will wait you come to Thailand. 私はあなたがタイに来るまで待ちます。 (それとも) 私はあなたがタイに来るのを待ちます。 Because I'm not fine I will go home. 私は体調が良くないので家(実家、田舎)に帰るつもりです。 I sleep about 3:00 am. 3時ごろ、眠たい。 Please you arrive bangkok and i will come back Bangkok. どうぞバンコクに来てください。そしたら(そうすれば)私はバンコクに戻るつもりです。 Please can call me all the time. どうぞいつでも電話してください。 Take care. お元気で。 このように訳したのですがどうでしょうか。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文添削お願いします。(一休さん)
英文の添削、よろしくお願いします。 この道を行けばどうなるものか危ぶむなかれ。 危ぶめば道はなし。踏み出せばその一足が道となる。 迷わずにゆけよ、ゆけばわかる。 I'm just wondering what will become of me if I go on this way. Don't be afraid. There is no way if you are afraid. A step taken forward will open the way to your goal. Never hesitate to go and you will find out what what there is to do.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
うれしてく死にそうです!!! I almost died with joy! 本当に凄い! 永久保存版にして、覚えます。 20ポイントなんて申し訳ない。 20000000000000000000 ポイントをつけたいくらいです。 こんなに「どっちでもいい」の言い方を教えてもらうと、 ほんとうは「どっちでも良くはない」のに、「どっちでもいい」 と言ってしまいそうです。 大変に勉強になりました。有難うございました!