家族の苦境:miamisburgのintown suitesでの困難な生活とは

このQ&Aのポイント
  • miamisburgの「intown suites」に滞在する我が家族は、治安の悪さと不快な環境に悩まされています。
  • 小さな部屋で6人が寝るのは窮屈であり、夜の睡眠不足が子供たちの学業にも影響しています。
  • 私たちの健康も悪化しており、ストレスや身体の不調が日常的な問題となっています。いつまでこのような生活が続くのでしょうか?
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳のお願い。

初めてメールします。 私達家族はいまだ入居出来る家が見つからず、miamisburgにある「intown suites]にいます。 ご存知かもしれませんが,ここは所轄の警察が1日に7~8回もパトロールに来るほど治安の悪いところでドラックディラー、ドラッグ常用者が常時滞在してる事も警官から聞きました。 売春婦、性犯罪者も含まれます。 小さな部屋に2つのベッド、とても小さな調理スペース,共同ランドリー、2つのベッドを引っ付けても6人で寝るには窮屈でここに滞在してからと言うもの家族全員、十分な睡眠が出来ず、窓に取り付けてあるタイプのacは乾燥がひどく、建物内からの強烈なタバコ臭は私達の喘息を悪くさせる一方です。 子供達は学校に遅れることが多くなり、成績に影響しているのも事実ですし、ここmiamisburgからwes tcarrolltonまでのガス代{長女と次女・長男とは学校が違うので毎朝、4往復}が嵩む事も私達を苦しめています。 主人はストレスで体調を崩し、顔中には原因不明な湿疹、私は円形脱毛症をはじめに、生理も止まり、不眠、過食に苦しめられてます。こんな生活がいつまで続くんでしょうか? どうして私達がこんな目にあわないといけないんでしょうか? 正直、毎日不安です。こんな生活がいつまで続くんでしょうか? あなたが忙しいのは重々承知していますが,もっとまめに連絡取り合い、書類や状況報告をしていただけませんか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

初めてメールします。 This is my first email to you. Our family is now intown suites in Miamisburg because we haven't got a house to live in. As you may know, this is not a safe place to live, police officers come around seven or eight times a day, and I heard some police officers say that there always are drag dealers and drag smokers in this part of the world. There are prostitutes and sex offenders, too The place provided as intown suites has two rooms and two beds, a small kitchen place, a common laundry. Two beds are very small for a family of six even though they are put together as one so that we can have more space than when they are put separately. Because of the small space for sleeping, we do not have enough sleep, and the air conditioner dry air so bad, and from somewhere we are getting strong smell of tobacco, which makes us feel sick especially those family members who have asthma feel really bad. Our children often get to school late, which may affect their school records. Plus, we are taking our kids to West Carrollton and the cost for the gas amounts great. My husband is under a great stress, and a rash broke out in his face, the cause unknown. I have a round bald spot on my head, and I haven't had a period for xxxx months. I cannot sleep well, and I overeat. I wonder how long this lifestyle continues. Why should we have to go through this. We have plenty of worries. How long will this continue? I know you are busy, but do please contact with us, and give me papers and reports that we need. 以上でいかがでしょうか?

ohioaiai16
質問者

お礼

長文にも関わらず、訳していただきありがとうございました。

関連するQ&A

  • 入国間もない中国人32人に生活保護確定した問題について

    入国間もない中国人32人に生活保護確定した問題について 先日ニュースで沢山取り上げられましたが 何でこんな事が起こるのか不思議でした。 そんな中、ツイッターにその原因のようなツイートを見かけました。 >俺は入管の中の人に極めて近い立場の人間だが、千葉は警察と入管の合同摘発も廃止したよ。 入管は慢性的に人が足りないから所轄の警官達と一緒に不法滞在外国人を一斉検挙するんだがそれが廃止になった、つまり人手不足の入管だけでやれってこと絶対に無理。 ※千葉=千葉法務大臣 そもそも中国大使の丹羽がビザを発行したことに発端があるような補足もありましたが これは本当なんでしょうか。

  • 子供2人の場合の転校の時期

    子供が2人いて、2人は関西で育ちました。 長女が小学校入学、次女が2歳の時に東京へ転居し、 長女が2年生、次女が幼稚園年小の途中で関西に戻りました。 元いた場所に戻った為、長女も友達が多く通っている学校へ 転校したので楽しそうに通っていますし、次女も長女が 通っていた幼稚園へ転園したので、次女も私も知り合いが多く 楽しく過ごしています。 しかし、昨年の秋、主人が転職し勤務地が千葉になってしまいました。 現在は転校して1年、また学年の途中という事で現在は単身赴任中です。 そこで、いつ主人の元へ行くかなのですが、 今春(長女4年生、次女幼稚園年長)引越しをする場合、 メリットは ・家族で暮らせる。 デメリットは ・転校先が2年に1度クラス替えしている学校の為、長女は友達関係が  出来上がっているクラスへの転校になる。 ・次女が3年保育中で3つ目の園への転園となる。 ・私自身、短期間(1年ちょっと)での引越し、  幼稚園の中でせっかく築いた人間関係をまた新しく築かなくては  いけないというストレス。   来春(長女5年生、次女1年生)引っ越す場合。 メリットは ・長女がクラス替えのタイミングでの転校。 ・次女を現在の幼稚園で卒園までいられる。 ・二人揃って小学校へ通い始める。 デメリットは ・1年間、家族が離れて暮らす事になる。 ・長女が高学年での転校となる。 ・生活費が2世帯分の出費がある。 子供達も私も来春の引越しを望んでおり、主人も理解してくれているのですが、メリット・デメリットを考えるとどちらを選択するべきか 悩んでいます。 皆さんのご意見をお聞かせ頂きたいと思います。 宜しくお願い致します。

  • 薬物対処課などはどうなのでしょうか。

    某歯科医療機関より長期に渡り怠慢診療を受け、後遺症が残り某歯科大学病院で加療中です。 が、いずれ症状が緩和された時には民事を考え準備をしています。 が、某歯科大学病院では治癒はないが日常生活に支障はないとの所見ですし、判例を観ても未だ因果関係の立証は難しいようです。 しかも患者は弱者に過ぎず、そういう目的の診断書を依頼するのは躊躇われます。 しかしながら私は歯がどうこうという次元を超えてリウマチ因子も上がり、大変なストレスで実に五年間以上苦しんでいます。 該当歯科医療機関を観察した限り被害者は私だけではないように思います。(言いくるめられている患者を観ました) 準備の仮定でレセプトを請求した際、自分自身にも架空、水増しを発見(レントゲン等で立証可)し、さらに、私の配偶者に対しての一年以上の架空(通院すらしていない)が発覚しました。 某歯科医療機関院長は非合法薬物を常用しているという噂もあります。 私は別件で詐欺で拘留して貰い、家宅捜査等で薬物をあげて頂いて医師免許も剥奪して頂きたいと思っています(某歯科医療機関所轄警察とは合意済み)。 そこでこれを刑事で詐欺罪として告発しようと思っている(保険者には相談済み、行政処分も依頼済み)のですが、私の所轄の警察署に告発しても良いのでしょうか。某歯科医療機関所轄警察には以前相談したのですが、いわゆるベッドタウンの警察で遠いのです。 まる暴は所轄は関係ないといいます。 薬物対処課などはどうなのでしょうか。

  • 家族滞在で滞在中で親が帰国してしまうとき・・・

    僕の友達のミャンマー人の女の子がいるのですが、 家族滞在のビザで現在大学に通っています。 しかし、親の不仲で親が帰国するようなのです。 その子は日本にいて大学を続けたいとのことなのですが、 家族滞在ビザで滞在しているため親が帰国したとき帰国しなければならないらしいです。 また、一度帰国して留学生ビザに切り替えようと思っても小学校から日本で生活しているため留学生ビザの条件を満たしません。 現在19歳なので日本人の養子に入るか婚姻をすれば日本にいられるようです。 その子は帰化を考えているのですが、20歳にならなければ帰化できません。 なのでいったん養子に入ってから帰化すれば大丈夫なようですが本人のあてがあまりないようなのです。 他の方法はないのでしょうか? 教えてください。

  • 簡単な英訳になりますが・・宜しくお願い致します。

    「2011年9月1日より、Mr Kidaには日本円で300,000円の基本給を提示致します。」 ってどう書けばよいのでしょうか。。。

  • 英訳お願い致します!!

    返事おそくなってごめんなさい!  メールをもらってから 色々調べてみたんだけど 、 日本でベネドリルに似た薬は 、薬局とか市販で売ってなかったの! 指定医薬品になるみたいで医師の診察、 処方箋がいるから 買えなかった。  ごめんね。  またなにかあれば言ってね!! ↑ お手数お掛けしますが以上をお願い致します!

  • どなたか英訳をお願い致します!!

    どなたか英訳をお願い致します!!「先日ドイツ支店(German Branch)のSatoさん宛てに物品AとBを発送していましたが、うっかりインボイスの発行を忘れてしまっていました。申し訳ありません。」

  • 英訳をお願い致します!

    仕事で取引先のメーカーに、数点の商品に対して素材の問い合わせをしたのですが返答がないため、強めに催促しようと思います。 (ちなみにこの催促は二回目でして、一度目は一週間ほど前にしており その時は「返答遅くてすみません、担当者が休暇中でして本日から出社するのでお返事はもう少しお待ちください」とお返事がありました。) 取りあえず、「催促してすみませんが、明日までに返答いただけると助かるのですが。」という文を作りました。 「I’m sorry to press you about this, but I would appreciate it if you could respond for the inquiries as to composition by tomorrow.」 (もし変な箇所があれば指摘お願いします。) 最後に下記一文を伝えたいのですが、私の学力ではどうもうまく作れませんでした。 「もし明日お返事いただけない場合はいつ返答もらえるのかご連絡ください」 この一文の英訳お願い致します!

  • 英訳お願い致します。

    最初に背景を説明しますと、7年前に離れ離れになった女性がいます。 結婚直前の恋愛関係にありました。 離れる直前にもらった手紙が今日出てきて、いろいろ和訳して解釈してみると、そこには悲痛な心の叫びがたくさん綴られていました。 当時は全く気付かず、既に7年も経っていますが彼女を探そうと思っています。 そこで以下を英訳して頂けませんでしょうか? 「私は現在○○(年齢)歳になる○○○出身(地名)の○○○(名前)という女性を探しています。彼女には○○○(複数人)という家族(妹・弟)もいます。ご存知であれば教えて下さい。」 親戚が住んでいるかもしれない住所にもエアメールを送ってみます。 「そちらで過ごした時にもらった手紙、あれ以来読まないようにしていました。しかし今日再び読んで、今やっと貴女が伝えたかった真の意味がわかりました。私はあれからもずっと変わらぬ心でいます。また貴女に逢いたいです。」 他にも文章は加えますが訳して頂く部分はこれで何とかなりそうです。 ご面倒おかけいたしますが何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 英訳をお願い致します

    出隅・入隅の納まりが良く冬季も施工しやすいファンクレアフィルムに、消臭機能が加わって、 水汚れだけでなく気になる臭いにも効果的な壁紙です。 上記文章を英訳お願い致します。 会社の方針で海外の方とビジネスをすることになりましたが、 まったく英語が出来ません。 カタログの英訳とか、どうして良いのやら・・・・・ 分かる方、教えて下さい。