• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の日本語翻訳をお願いしたいです)

英文の日本語翻訳をお願いしたいです

このQ&Aのポイント
  • 英文の日本語翻訳をお願いします。センセーショナルなタイトルを30文字前後で生成しました。
  • There is still plenty of controversy surrounding the ideal balance of the macronutrients and the best sources of these compounds. As nutrition experts turn up new information the recommendations will change, but there is no question that a diet that promotes health requires water, carbohydrates, fats, and proteins. We therefore turn now to a consideration of each of these macronutrients - their chemical composition, molecular structure, properties, and sources.
  • この英文を日本語に翻訳したいのですが、英語が得意では無いのでどなたかできる方お願いしたいですm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.1

栄養塩(専門用語で、生物が普通の生活をするために必要な塩類=macronutrients)やこれらに類する味付け塩(塩化化合物)の理想的な栄養のバランスに関する沢山の論争が、未だに続いています。 栄養の専門家が新しい話題を巻き起こす度(As)に、これは体に良いと推薦される内容が変更されますが、しかし、健康促進の為のダイエットには、水と炭水化物と脂肪とタンパク質が必要であることには、何の疑問もありません。 ですから私たちは、今、この「栄養塩」といわれるものの内容(every)の検討に取りかかります。 つまり、検討内容は、栄養塩は、どんな化学式で、どんな分子構造を持ち、どんな特性があり、 どんな種類の塩基類なのか等を。 ※souse=塩⇒basesという塩基類と訳しました。

c1hm4sh
質問者

お礼

専門用語で栄養塩というのですね、うまく訳せなかったので助かりました。ありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A