• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文(一文)の訳を教えてください。)

英文(一文)の訳を教えてください。

aoisihoの回答

  • ベストアンサー
  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

BEは仮定のための前置や省略などでなく、ただの「British English」の略と思ったら、 「が、多くのブリティッシュ英語使いは、 授業が完全に終わっていなく、理解してるのは授業の一部だけであった場合は過去完了を使った方がよいといってる。」 との易しい文章になってしまいますが、どうでしょうか。

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 恥ずかしながら、全く気づきませんでした。>BE speakersの後にコンマがあったのも気付かなかった原因だと思います。 今、コンマに付いても少し勉強しているので、調べてみましたら、「Never use only one comma between a subject and its verb. 」の記載が・・・。 http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/commas.htm スペルの間違いもあるみたいですし、ここら辺は結構ルーズなのでしょうか。 それとも間違いやすいからこういうルールがあるのでしょうか。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文(一文)の意味を教えてください。

    お世話になります。よろしくお願いします。 訳が分からないのは次の一文です。 Maybe there is a touch of humility or submission to "I get it" that is not quite there in "I got it." http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=504206 「13th May 2007, 9:07 AM」の coiffeさんの回答部分です。 後半の「there in」辺りの意味が分かるように訳して頂けると助かります。 よろしくお願い致します。

  • stillとyetの違い

    stillとyetは否定文で使われると位置こそ違えど、似たような意味になりますよね。 She hasn't finished yet. She still hasn't finishd. ニュアンス的にはどうちがいますか?

  • 以下の文がどうしてもわかりません。

    Nowhere does France come as near to England as at the Strait of Dover. 「ドーバー海峡ほどフランスがイギリスに近いところはない」 という意味らしいです。 調べていたら下記のフォーラムでも説明がありました。 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1030422 文の中にnot so as があること、倒置が起こっていることはわかります。 それでも理解できません。本当に情けなくて眠れません。 どなたかこんな私でもわかるように教えて下さいませんか? よろしくお願いします。

  • itを含む2つの英文の訳をお願いします

    こんにちは。 "I like the place where I live, but it would be nicer to live by the ocean." "I don't know who'll win, but it's sure to be a good game." 上記の2つの文は、それぞれ独立した文で、前後にほかの文はありません。 それぞれの文とも前半の意味はわかるのですが、コンマ以降の文の意味がよくわかりません。特に、2つの文ともitが含まれているのですが、それが何を意味しているのかわかりません。 どなたか解説いただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味を教えてください

    アメリカから来たメールの But it probably won't be a while until I'll get a message and respond to it. の意味を教えていただけないでしょうか。 文法がわからないので意味もよくわからないんです。 区切るところに「/」を入れていただけたら嬉しいです。 この文の前に I don't have my phone anymore and I don't have a cell phone. More or less, the only way you'll be able to contact me is by e-mail. という文があります。

  • 英文の文構造

    今高校3年の受験生です。現在学校で使用しているテキストの関係詞の項目で、 その本を読んでしまったら,もとの場所に返しておいて下さい。 Put the book back to where it was when you're through with it. という文があったのですが、この文のto where it wasのところの文構造がいまいち理解できません。 関係副詞の先行詞the placeは,この文では,どこに挿入されるのでしょうか? it wasの後に入って,it was to the placeとなってbe to不定詞の意味とかになるんですか? ここのit was~部分のとらえ方を教えて下さい。よろしくお願いします。

  • この英文の訳を教えてください

    In light of the available literature, it is not likely that the changes reported in this study would be notice by a sensory panel. 論文中に出てきた一文なのですが、 it is not likely~以下が特に 直訳するとおかしな表現になってしまうので、 意訳しなければならないと思うのですが、 どう意訳したら良いのか分かりません。 「こんなニュアンスの意味で訳すと良い」というアドバイスがあれば 教えていただきたいです。 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英会話のある文の訳が分かりません。

     次の文ですが、ハリケーンやカトリーナについてのニュース関連の文章中にあった文です。  もともと、日本語訳はないので、辞書で調べて自分なりに訳しているのですが、さっぱり意味の通じないものがありました。ちなみに、単語自体は理解しています。  It may be reasonable to believe that the United States soon will ask that the name Katrina be retired.  言わんとしている意味が分からないので教えてください。よろしくお願いします。

  • 訳がわかりませを。教えてください。

    My brain is as good as it ever was, and will probably remain so for a very long time yet, but my energy is not and cannot be what it was, and it will gradually decline. 全体の訳はなんとなくわかるのですが、ところどころわからないところがあります。 この文のso for a very long time長い間とういのは分かるのですが、soというのは、「とても」と訳せばいいのでしょうか? cannot beというのは、どのように訳せばいいですか? will beのような形も見ます。このような場合beの後ろは補語をつければいいのでしょうか? 教えてください。

  • この文の訳!2

    1.In either case, the decision on the dam could be made with better information at a later date. 2.Then it may well be that some other project will offer a better benefit/cost ratio. For example, a series of small dams rather than one large one might offer us the same hydropower and irrigation benefits, while avoiding the social and ecological damage. 3.It seems that we should use cost-benefit analysis with caution -- as we will see when we consider the issue of global climate change in Section3. 環境経済学の内容になっています。だいたい意味としては理解できるのですがうまく日本語に直せません。 1ではat a later date。これ自体の意味はわかるのですが文に組み込むと変な文になる…。 3ではas以降の文がうまく訳せません。出てくる単語の意味はわかるのですが文にならない…。 2は少し苦戦中。 もし、うまく訳せる人がいましたらよろしくお願いします。