• ベストアンサー

right と just の違いについて

It's right next to it. と It's just next to it.の違いについて教えてください。

noname#213339
noname#213339
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

rightを使うと、たとえばright angleと言えば直角ですが、ビシッと決まっている、ピッタリだという感じがします。正確さが現れた表現です。完璧さを出している感じがします。 ピッタリとなりにあるーーという感じがします。 他方、justには微妙に主観的な意味が入っているように思います。自分の判断というような。 ちょうどうまいことに隣り合わせになっている、ちょうど隣りにあるーーそんな感じです。口語的です。 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

この場合のright, just はともに『まさに』という副詞として用いられていますので、 殆んど同じと考えて差し支えありません。

関連するQ&A

  • 意味の違い(get right...)

    get right down to it get right on it さあ仕事をはじめようというときに上の二つの文に意味の違いはあるでしょうか?

  • willとbe going toの違い

    It will rain tomorrow. と It's going to rain tomorrow. の意味の違いを教えてください。

  • oneとitの違い、使い分けについて

    1)  I'm trying to write an invitation card. 2)  Can you show me how to write one, Caty? 3)  Sure. But who are you going to write it to?   And what's it for? 1)のan invitation cardが、 2)でoneに変わってそして、3)で ,itに変化したんですよね? どうして、この様に変化していくんですか? そして、oneとitの違い、使い分けが分かりません。 教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • right とjustの違い

    「ちょうどこの先に」といいたい時、right around the cornerとjust around the cornerの両方が自分の頭にあるのですが、(間違いがなければ)right とjustの違いはなんでしょうか?」。

  • 二つの英文のitとit'sの違いについて

    i know it's impossible. i know it impossible. この二つのitとit'sを使った具体的な違いを教えてもらえませんか?

  • Right? に対してのThat's right.の使い方

    It means we will climb on 4, 5 August ,then arrive back on 5 Aug to Shinjuku at 18 pm .Right? それは私たちが8月の4,5日に登って5日の18時に新宿に帰ってくるってこと?あってます? (1).先ず訳はあってますか? (2).私の伝えたのも上記どおりなので「そうですよ」と言いたいのですが、返事はThat's right.でいいのでしょうか?

  • ライトの種類、違いについて

    ライトの違いについて教えてください。 キセノン、HID、LED、ハロゲン、いろいろあるようですが、どれが明るく視野が広くなり運転しやすくなるのでしょうか? フォグライトとポジショニングランプを取り替えたいのですが、どれがいいのでしょうか? 教えてください。宜しくお願いします。

  • a rightかthe rightか

    「we reserve the right to refuse service to anyone」のthe right は、なぜtheが付くのでしょうか?なぜa rightではないのでしょうか? 「名詞+to do something」の場合は,名詞の前にはtheを付けるのが正しいのでしょうか?

  • ■it's okとthat's okの違いについて

    ■it's okとthat's okの違いについて この2つに違いはあるのでしょうか? あるとしたら何故、そのような違いを生み出すのでしょうか? 義務教育で受けた「それ(=it)」「あれ(=that)」という訳語が、 呪いのように頭から離れません。 できればitとthatの違いもご教授していただければと思います。

  • この'the end'について教えていただけないでしょうか?

    ある俳優のbiographyからの抜粋です。 Of his life right now, he says: "When I'm in my 50's, I want a lot of good memories. I like to write... このあと、彼が興味のあること、やってみたいことなどの記述があり、こう続きます。 "But I don't want to get caught up in thinking about 'the end'. You know it's easy to say 'I want just to enjoy myself, now', but it's just as tough for me as it is for the next guy. I worry about the end a lot." ここでお聞きしたいのは2点、the endとthe next guyです。 the endを調べて、自分なりに考えてみました。 1)目標   ”目標は何か”なんてことにとらわれたくない。 2)結果   ”結果がどうなるか”なんてことにとらわれたくない。 どうとらえたら、彼の言わんとしていることに近づけるのでしょうか? the next guy この先、いろいろトライしてみたいことがあって、それを実現した彼自身をこう表現している、と感じましたが、いかがでしょうか? お時間ありましたら、よろしくお願いいたします。