英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

このQ&Aのポイント
  • 英文の和訳に困っています。助けてください。
  • 建物の一部は、征服後に創設された植民地都市の建築様式に合わせて変更された可能性があります。
  • 建物の一部は特徴的な技法で建設され、独自のブラックラヴァと赤煉瓦のコーナリングが施されています。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Of the buildings in the forum area, it is in conceivable that the colonists did not make changes to the dominant temple at the northern end. Even if this was already dedicated to Jupiter, there was probably now a rebuilding that laid emphasis on the Capitoline version of that god’s cult, in which Jupiter shared honours with Juno and Minerva. It may have been at this stage that the base for the cult-statue within the temple was radically re-designed and monumentalized. At the south end of the forum the Comitium, or voting enclosure, though perhaps begun in the pre-colonial period, was brought to completion in the first years of the colony. Much of the building work of the colonists was carried out in a distinctive technique of quasi reticulatum in black lava with cornering in brickwork(often arranged to form a series of superposed wedges).

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9717/12085)
回答No.1

以下のように訳してみました。(第一文に小さな誤植と思しきところがありました。) 市民広場にある建物のうち、入植者が北の端にでんと聳え立つ寺院に変更を加えなかったことは、考えられない(inconceivable)ことである。 すでにこれがジュピターに捧げられていたとしても、当時おそらく、ジュピターがその中でユーノおよびミネルバと栄誉を共有するような、カピトリウム風の作りに重点を置く神の祭祀場を再建築していたであろう。 寺院内の祭祀彫像用の基礎が根本的に再設計され、記念建立されたのはこの段階でだったのかもしれない。 市民広場の南端に、おそらく植民地時代前の時期に始められていたであろう民会堂、ないし投票のための囲い場が、入植の初年度内に完成をみていた。 入植者の建築工事の多くは、レンガ造り(それはしばしば、くさびの連繋する形に整えられた)で、角づけをした黒の溶岩にある種の網目文様を施すという独特の技法で行なわれていた。 以上、ご回答まで。

lmn328
質問者

お礼

とてもわかりやすい訳を教えていただいてありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! The most drastic modification of an existing cult was the conversion of the temple at the north end of the forum into a Capitolium to house the three-fold cult of Jupiter, Juno and Minerva, imported from the Capitoline hill in Rome. Venus had been the patron goddess of Sulla whose veterans formed the first colonists, and the official name of the colony, Colonia Veneria cornelia, connects it both with Venus and with Sulla who belonged to the gens Cornelia. t was built on a vast artificial platform and must have been intended to be conspicuous from the sea like several other famous temples of Aphrodite. In the shrine of uncertain dedication near the Greek Theatre the cella was rebuilt, and several changes were made in the precinct. The new temple demonstrated the supremacy of Rome’s most prestigious cult, and emphasized the romanitas of the new colony.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! At the southwest corner the Basilica, perhaps a law-court and stock-market combined, can be dated on the basis of its architectural detail and First-Style plasterwork, in which are cut graffiti in the Oscan alphabet, to the second half of the second century. To the north of this the Temple of Apollo, with a dedicatory inscription in Oscan set in its pavement, already existed on the forum’s western flank. At the south end may have stood administrative buildings, precursors of the trio in existence in 79. It is even possible that the Temple of Jupiter, whether dedicated to the Capitoline deity of the Romans or to some other, already overlooked the piazza from the north. On the southern edge of the city an enclave of buildings of Greek character. The so-called Triangular Forum with its Doric temple of the sixth century BC already formed a religious precinct. Adjacent to it was the large theatre, built during the second century BC.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The provenance of the inscription that records this dedication is uncertain, but it has been plausibly linked with one of the buildings on the east side of the forum, the so-called Temple of Vespasian. If this is correct, Mamia owned (or brought) the plot in question, because she, like M.Tullius, records that the temple was built not just at her own expense but on her own land. An Augustan date for the building is supported by the imagery of the reliefs on the altar which stood in front of the temple. We may, therefore, suspect that the monumentalization of the forum’s east front, with the old shops and workshops giving way to large public complexes, began in Augustran times.

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! The entrance steps of the Capitolium were rebuilt with flanking bastions which may have supported statues of the Dioscuri, sons of Juiper, and the altar was reset on a raised platform in the centre of the temple steps, where it is shown blazing at the time of the earthquake in a relief on the lararium of L.Caecilius Iucundus. But the cult title Victrix –the Victorious–with which Sulla worshipped the goddess was not used at Pompeii, presumably because it evoked Sulla’s bloody victory over the Samnites in the wars of the late 80s. In the precinct of Apollo the gaps between the piers that connected the sanctuary with the forum were filled in and the area was reshaped as the colonnaded courtyard visible today. The three main temples–the Capitolium, the Temple of Apollo and the Temple of Venus, were all embellished in the Augustan period or shortly afterwards. The cult became very popular, to judge by the number of graffiti that allude to it, and Pompeii became well known as the city of Venus.

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! A painting of the marriage of Hercules and Hebe found in the oecus of the House of the Wedding of Hercules gives a vivid impression of a festival at the Temple of Venus: the doors of the temple have been opened to reveal the cult statue standing inside, bedecked with jewellery, flanked by smaller statues of Priapus and Cupid. It was destroyed together with the temple in the earthquake of AD 62, and rebuilding had not progressed far by the time of the eruption. By contrast, the Temple of Isis had a much smaller precinct intended to serve a more intimate community of initiates, and it was hidden from public view by a high wall flanking the south side of the via del Tempio di Iside. The porticoes surrounding these, temples were large enough to accommodate many participants in the cult festivals.

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! A painting of the marriage of Hercules and Hebe found in the oecus of the House of the Wedding of Hercules gives a vivid impression of a festival at the Temple of Venus: the doors of the temple have been opened to reveal the cult statue standing inside, bedecked with jewellery, flanked by smaller statues of Priapus and Cupid. It was destroyed together with the temple in the earthquake of AD 62, and rebuilding had not progressed far by the time of the eruption. By contrast, the Temple of Isis had a much smaller precinct intended to serve a more intimate community of initiates, and it was hidden from public view by a high wall flanking the south side of the via del Tempio di Iside. The porticoes surrounding these, temples were large enough to accommodate many participants in the cult festivals.

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! There was also a public priestess, drawn from one or other of the leading families of the city, who must have performed sacrifices at the Temple of Venus, and may have had a role in other cults as well. Probably at the same time the precinct was separated from the forum by piers of increasing thickness which masked the difference in alignment between forum and temple. Their decree allowed exemptions under special circumstances for small groups of bacchants who worshipped at long established sanctuaries, and the cult at S. Abbondio must have been registered as one of the these, for the sanctuary remained in use, though it ceased to be supported by the city government. In the Sanctuary of Apollo the magistrates replaced the old altar with a new one, in accordance with a decree of the decurions, as they recorded in an inscription.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Moreover, its location at a busy crossroads two streets north of the forum was well suited to advertise the cult and, with it, the munificence and political correctness of the donor. The land on which the temple was built formed part of Tullius’s private property, and he was fortunate to be able to turn this circumstance to advantage. Another prominent citizen of the Augustran period was M.Holconius Rufus, who held all the chief posts in the local administration, acted as a priest of the imperial cult, and like Tullius was rewarded by the emperor with a grant of the military tribute. During his third tenure of the duvirate, i.e., not long before 2 BC, the year of his fourth tenure, he and his fellow duovir, C. Egnatius Postumus, built a wall which obstructed the lights of houses adjacent to the Sanctuary of Apollo. An inscription found in the sanctuary records the compensation paid to the householders who were affected.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The second new building was the amphitheatre, financed by the same two colonists, Quinctius Valgus and Porcius, but at a slightly later date. The official title was actually not ampbitbeatron, a Greek term used of such buildings only at a later date, but the Latin SPECTACULA. This reflects the fact that the entertainments staged in the arena were of purely Roman type, the gladiatorial combats and wild-beast hunts which had evolved in central Italy, perhaps from games conducted at funeral, and whose brutality and bloodshed set them apart from the popular entertainments of the Greeks. As such, the amphitheatre may have been designed, initially at least, to respond more to the demands of the Roman colonists than to those of the indigenous Pompeians: it may be significant that the founders here felt it necessary to state that they were acting ‘’for the honour of the colony’’ and did so ‘’at their own expense’’.

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! In 186 BC the Roman senate took alarm at rumours of a new form of the cult of Dionysus which had recently reached Italy and instructed the magistrates to suppress it ruthlessly, even in non-Roman communities such as Pompeii. In that respect Pompeii was probably typical of Campanian cities in the late Hellenistic period, but it differed from Rome where the magistrates did not tolerate non-traditional cults thought likely to endanger the well-being of the state. There was also a sanctuary at Bottaro in the so-called Borgo Marinaro, probably dedicated to Nepture, and another in the Contrada Iozzino to the south of the city, beside the road that leads from the Porta di Stabia, which is perhaps to be identified with the Temple of Jupiter Meilichios referred to in the Oscan inscription. These remains point to the importance of religion in the public life of Pompeii in the immediately pre-Roman period, and he ease with cults of alien origin could win official approval and be absorbed into the city’s culture.