• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The provenance of the inscription that records this dedication is uncertain, but it has been plausibly linked with one of the buildings on the east side of the forum, the so-called Temple of Vespasian. If this is correct, Mamia owned (or brought) the plot in question, because she, like M.Tullius, records that the temple was built not just at her own expense but on her own land. An Augustan date for the building is supported by the imagery of the reliefs on the altar which stood in front of the temple. We may, therefore, suspect that the monumentalization of the forum’s east front, with the old shops and workshops giving way to large public complexes, began in Augustran times.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数80
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8891/10937)

この寄進を記録する碑銘の出典は確かではないが、市民広場の東側の建物のうちの1つ、いわゆるヴェスパシアヌス神殿とまことしやかに関連づけられてきた。 もしこれが正確ならば、マミアがこの神殿の土地を所有(もしくは売却)したことになる。なぜなら、M.トゥリウスと同じように、彼女が資金のみならず彼女の土地をも差し出して神殿が建てられたことを記録しているからである。 アウグストゥス時代のその建物の日付は、寺院の前に立つ祭壇上のレリーフの彫像群によって証拠立てられている。 したがって、古い店舗や作業場を大きな公共複合施設に取って代えるという、市民広場の東側の記念碑化が、アウグストゥス時代に始まったのではないかと推測できよう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

丁寧に和訳を教えていただき、ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

誤訳を訂正します。 第2段落: becauseが訳抜けでした。大変申し訳ありません。 マミヤは → マミヤが 記録したのである。 → 記録したためである。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

急いで訳したので、誤訳があるかもしれませんがご容赦ください。 この喜捨的な寄付を記録した碑文の由来は確かではないが、通称ウェスパシアヌス神殿と呼ばれている、大広場の東側に建つ建物群のひとつにまつわるものであると、まことしやかに伝えられてきた。 これが真実であれば、マミヤがこの神殿の土地を所有(または売却)したことになる。マミヤは、M.タリウスと同様に、彼女が寄付金のみならず、土地をも寄進してこの神殿が建てられたことを記録したのである。 アウグストゥス時代のこの建造物の姿は、神殿の前に立つ祭壇のレリーフに基づく想像図からしのばれる。 したがって、古い商店や手工業の工場が公共複合施設にその座を譲りつつある大広場の東正面の長い伝統は、アウグストゥス時代から始まったと推測できる。 Provenance:来歴、由来 Inscription: 碑文 Dedication:寄進。ここでは「喜捨的な寄付」と意訳しました。 Plausibly: まことしやかに。 Temple of Vespasian:ウェスパシアヌス神殿

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

丁寧に単語の意味までのせていただき、ありがとうございます。 わかりやすい和訳を教えていただき、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Of the buildings in the forum area, it is in conceivable that the colonists did not make changes to the dominant temple at the northern end. Even if this was already dedicated to Jupiter, there was probably now a rebuilding that laid emphasis on the Capitoline version of that god’s cult, in which Jupiter shared honours with Juno and Minerva. It may have been at this stage that the base for the cult-statue within the temple was radically re-designed and monumentalized. At the south end of the forum the Comitium, or voting enclosure, though perhaps begun in the pre-colonial period, was brought to completion in the first years of the colony. Much of the building work of the colonists was carried out in a distinctive technique of quasi reticulatum in black lava with cornering in brickwork(often arranged to form a series of superposed wedges).

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! At the southwest corner the Basilica, perhaps a law-court and stock-market combined, can be dated on the basis of its architectural detail and First-Style plasterwork, in which are cut graffiti in the Oscan alphabet, to the second half of the second century. To the north of this the Temple of Apollo, with a dedicatory inscription in Oscan set in its pavement, already existed on the forum’s western flank. At the south end may have stood administrative buildings, precursors of the trio in existence in 79. It is even possible that the Temple of Jupiter, whether dedicated to the Capitoline deity of the Romans or to some other, already overlooked the piazza from the north. On the southern edge of the city an enclave of buildings of Greek character. The so-called Triangular Forum with its Doric temple of the sixth century BC already formed a religious precinct. Adjacent to it was the large theatre, built during the second century BC.

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! In spite of these changes the forum remained the scene of the great festival of Apollo, the ludi apollinares, held each year on 6-13 July on the model of a similar festival in Rome, with bullfights, pantomimes and other entertainments. Most of the pre-Roman sanctuaries continued, but they must have been brought within the religious laws that governed the cults of the new colony. Probably at the same time the precinct was separated from the forum by piers of increasing thickness which masked the difference in alignment between forum and temple. In the new colony there were pontifices who administered Roman religious law, and augures who interpereted the omens sent by the gods.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The dedication of a new labrum in the Forum Baths, dated to AD 3/4, may have been one consequence of it. The building of the Suburban Baths outside the Porta Marina may have been another. The reign of Augustus was a seminal phase in the history of Pompeii’s public landscape, but it merely marked the beginning of a development that continued under Augustus’s successors. Sometimes it is difficult to know whether buildings should be dated to the Augustan or Julio-Claudian periods. On the east side of the forum, for instance, the Building of Eumachia, whose precise function is uncertain but was certainly in some sense commercial, contained references to Augustan propaganda, including replicas of the statues of Aeneas and Romulus from the Forum Augustum in Rome, but its dedicatory inscriptions, which record that Eumachia constructed the building in her own name and that of her son, M. Numistrius Fronto, and dedicated it to Concordia Augusta and Pietas, fit a period early in the reign of Tiberius, and especially the years AD 22-24, when there was emphasis on the close relations between the emperor and his mother Livia, and concepts such as concord and filial devotion (pietas) would have been in fashion.

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! The entrance steps of the Capitolium were rebuilt with flanking bastions which may have supported statues of the Dioscuri, sons of Juiper, and the altar was reset on a raised platform in the centre of the temple steps, where it is shown blazing at the time of the earthquake in a relief on the lararium of L.Caecilius Iucundus. But the cult title Victrix –the Victorious–with which Sulla worshipped the goddess was not used at Pompeii, presumably because it evoked Sulla’s bloody victory over the Samnites in the wars of the late 80s. In the precinct of Apollo the gaps between the piers that connected the sanctuary with the forum were filled in and the area was reshaped as the colonnaded courtyard visible today. The three main temples–the Capitolium, the Temple of Apollo and the Temple of Venus, were all embellished in the Augustan period or shortly afterwards. The cult became very popular, to judge by the number of graffiti that allude to it, and Pompeii became well known as the city of Venus.

  • 英文和訳をお願いします!

    クラブの認定証を和訳したいのですが、すんなり和訳できません。 Be it known that HANAKO YAMADA is a duly elected member of the Club in accordance with the Constitution and By-Laws of this Association. In witness whereof this Certificate of Membership has been issued this 6 days of July. 特に、「Be it known』と、「In witness whereof ~ 」に手こずり 意味はなんとなくわかるのですが、日本語の文章になりません。 是非、ご教授くださいませ。

  • 英文の和訳

    だれか次の英文を和訳してください!! お願いします。 Wealthy, sexy and gifted with an insanely chic body, Ai is that girl of whom fashion fantasies are made of. As she grows more audacious in front of the camera, look for this Japanese stunner to blossom into full fashion stardom.She's one of a kind!

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! 12Therefore everyone-Dr Adenauer, the Russians, the Americans, the French and ourselves-feel in our hearts that a divided Germany is safer for the time being. 13But none of us dare to say this so openly because of the effect upon German public opinion. 14Therefore we all publicly support a united Germany, both on his own terms. 23Adenauer wanted to avoid a failure of the negotiations at all cost. 24For this reason he was reserved in his attitude towards the June events in the GDR(he also didn’t want to give the USSR any cause to direct accusations at the West.) 25Above and beyond that, uncertainty about the consequences of a possible intervention was too great.

  • 英語 和訳

    It is probable that this loss of the original or primary identification with the mother takes place partly by means of the child becoming orientated in space through the discovery of the boundaries of its own body. 上の英文を和訳してください。 どなたか宜しくお願いします。

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The use of this technique characterizes another major new building, the Forum Baths. Situated in the block immediately to the north of the Capitoline temple, these represented a state-of the-art project incorporating not just bathing facilities but also shops and upstairs apartments, and were clearly intended as an amenity for the general population, among whom the bathing habit had taken a firm hold, rather than for the colonists alone. Significantly, a pair of inscriptions which have been ascribed to the Forum Baths records the magistrates who supervised the work as operating at public expense rather than paying from their own pockets. Evidently the Stabian Baths were now inadequate to the requirements of the city, and a new establishment was needed to relieve pressure on them. At the same time the Stabian Baths themselves were modernized, as an inscription reveals, by the addition of a laconiun and destrictarium (room for rubbing down after exercise) and by the reconstruction of the Bath’s palaestra and its porticoes.