• ベストアンサー

benefits of the doubt

Let's give our friends the benefit of the doubt. というのを言われたのですが、どういう意味なのでしょうか? 辞書で探そうとしましたが、検索にうまくでませんでした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

give the benift of the doubt は裁判の『疑わしきは被告人の利益に』から来ています。裁判が日常茶飯事のアメリカではこの表現が日常生活でも良く使われます。例えば、いつもはテストで悪い点をとる友達が急に良い点を取ったので、その友人にテストの最中カンニングでもしたのかと聞くとそんなことはないとなんか変な感じで否定する、といった状況の時、 OK, I’ll give you the benefit of the doubt this time. と言ったりします。『何かおかしいけど今回はまあいいとしよう』という意味合いです。 従って貴方の英文は、文脈によっては別の訳がいいかもしれませんが、『疑問の点はあるが我々の友人を信じよう』というように訳せます。

flex1101
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 由来についても紹介いただき勉強になります。 「疑問の点はあるが、我々の友人を信じよう」というのは実にしっくりきました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • stoufret
  • ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.2

benefits of the doubtはあまりにも有名が語句ですよ 「疑わしきは罰せず」という意味です 簡単に言えば「私たちの友達を許してあげようよ」(確たる証拠や確信もないので)ってことですね

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    下記のように、情状酌量の余地あるものと見る、と言った意味があります。     http://eow.alc.co.jp/search?q=benefit+doubt

flex1101
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 benefitとdoubetで検索すればよかったのですね。 勉強になりました。 意味そのものも勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • benefit of the doubt について

    タイトルの benefit of the doubt はどういう意味でしょうか? 例を挙げてくれた人がありました。 「自分の価値観を疑ってみろ、そうすればいい事があるから」という意味で、 固まった価値観を打ち砕くと、他人の真の姿が見えてくる、と教わりました。 また、「benefit of the doubt を上げろよ」とよく人に言うそうですが、英語で何と言うのでしょうか?

  • give 人 the benefit of the doubtはどうして?

    語彙の勉強をしていてどうしてこのような意味になるのか分かりません。 give 人 the benefit of the doubt  「人を大目に見る」「人を無罪とする」 「疑いという利益を与える」から何故このような意味になるのでしょうか。わかりやすい解説をよろしくお願いいたします。

  • 英語小説の、このせりふの意味は・・・?

    こんにちは。小説に出てきた男女の会話です。 この恋人同士は、ある日、言い合い(軽い喧嘩)をしたのですが、次の日、仲直りをしました。 男「That was yesterday and this is today -- Let's both trust our love and start giving each other the benefit of the doubt」 女「Ok」 というやりとりがあります。 昨日のことは昨日のことでもう終わったから、今日からまたやり直そうね、みたいな感じだと思うのですが、the benefit of the doubtがいまいち良くわかりません。言い合いしたけど、それをこれからの二人をよくするためにいかそうよ、ということでしょうか?どうぞお願い致します。

  • proof beyond a doubt of the big L はどう訳せばいいのでしょうか

    お世話になります。 とある英文で、ロミオとジュリエットよろしく一族から反対されてもいっしょになったふたりの話が出てきまして、その中に He'd fallen hard and fast for her -- proof beyond a doubt of the big L. That's love, not lust. という文章がでてくるのですが、 この proof beyond a doubt of the big L.  がどういう意味で、どう訳せばいいのかわかりません。 ご教示頂ければ助かります。 何とぞよろしくお願いいたします。

  • benefits of bulkってどういう意味でしょう...

    QNo.3948852で回答をいただいたお二人の方、ありがとうございました。 参考にさせていただきました。 今回は下記文中に使用されております、"benefits of bulk"の意味が イマイチよくわからず、おわかりになる方に解説をお願い致したく 投稿させていただきました。 【英文】 In a increasingly global market there’s a compelling case to be made for the benefits of bulk. 【自分で考えた訳文】 ますます大きくなりつつある世界市場ででは多くの利益を得るために何とかしなればならない状況になっている(?) 以上、よろしくお願い致します。

  • I'll give you the benefit of the doubt.

    この表現を使って会話文を作りました。 このような状況でも使えるのでしょうか? 会話文の、より自然な表現もあわせてご指導ください。 Kyle: Mom, I'm home! What's for dinner?... Oh, smells good... Is Dad coming late tonight? ... Mom? Mom: Kyle... I've been waiting for you. I wanna talk to you. Take a seat. Kyle: Oh, Mom... Is that something you have to talk to me right now? How about having dinner first? I'm starving... Or give me at least for a little while, so I can grab a bite. Mom: ... Kyle, I want you to know this is very important for you. Just sit down and listen to me. Kyle: ... Okay... okay... So what is it? Mom: Kyle, when I was talking with a friend of mine over the phone about an hour ago... Kyle: Must be Megan. I know it's your routine. Mom: Oh, come on! Just hear me out, okay? She said, she saw you reading comics at a convenience store while she was shopping there this afternoon. Kyle: ... Um... Mom...I don't think... it was me... Mom: Okay, in that case, where were you for the last couple of hours? Kyle: Well... Um... I was... Um... Mom: Kyle, didn't you tell me you were gonna hit the books for the coming final exam at your friend's house? Kyle: Yeah, yeah. I was... I was studying with Nick... at his place and... Mom: And what? Kyle: ... and... Mom: All right, then, I'll give you the benefit of the doubt this time, okay? Kyle, I want you to figure out your next move all by yourself. Oh, your dad's coming late tonight, so let's have a seat and enjoy dinner together. お時間ありましたら、お願いいたします。

  • ofの使い方

    A of B 例えば映画で 「猿の惑星」はplanet of the apes 「アンネの日記」はthe diary of Anne Frank 「王の帰還(ロードオブザリング)」はthe return of  the king など「BのA」という意味でofを使いますが、アポストロフィを使って、例えば 「妹の友人」はsister's friend としないのはなぜでしょうか? また、上記の映画のタイトルのようにtheをつけたり、つけなかったりするのはなぜですか? 「猿の惑星」の”惑星”は明らかに特定されると思うのですが? 幼稚な意見ですがよろしくお願いします。

  • a nickel's worth of the free advice

    映画での台詞です。 Now let me give a nickel's worth of the free advice. 和訳では「ひとつ無料で忠告しといてやろう」と言っています。 英語では「本当は5セントの価値があるアドバイスを特別無料でしてあげよう」 という意味でしょうか? その反対で「無料のアドバイスを5セントでしてあげよう」という意味でしょうか? 5セントは価値があるのでしょうか?むしろ「ただ同然」のような感じです・・・。 この台詞はもったいをつけて言っているようですが、 結局このアドバイスに価値があるのかないのか、どちらなのでしょうか?

  • ofの用法について質問

    Conformity is an essential element of our homogeneous community. (同じような人々からなる私達地域社会では、体制に従おうとする意識は不可欠な要素である。) 質問:この英文の『of』は、以下のgooの英和辞書においてどういう意味ですか?考えたのですが、決定打になるものはありませんでした。 ttp://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/58587/m1u/of/

  • "let A go", "let go of A"

    【質問】 "let A go"と"let go of A"のニュアンスの違いはあるのでしょうか? また、「"let A go"から"let go of A"への過程」(下に記す)は正しいですか? 【"let A go"から"let go of A"への過程】 例えば ____(a) you must let the past go ____(b) you must let go of the past (a)(b)は だいたい同じ意味になると思うのですが、 (1) まず(b)は元々 ____(b') you must let YOURSELF go of the past だったと考えます。 (2) 次に"of"はfromと同じ意味と考えて ____(b')=「君は 君自身を過去から離れさせ なければならない」 という意味で、 そして(b)は (b')の"YOURSELF"を省略したもので ____(b)=「君は ____過去から離れ__ なければならない」 となると考えます。 (3) 最後に ____(a)=「君は 過去を行かせ なければならない」 であり、 動いているもの(君・過去)の違いはあるが 相対的に両者が離れているのは変わらないので、 (a)(b)は同じ意味になる。 【辞書から引用】 let someone/thing go ____1. allow someone or something to escape or go free: ________<i>they let the hostages go ____________(euphemistic) dismiss an employee: ________________<i>I was upset about letting him go, but he assured me he’d easily get another job ____2. (also let go or let go of) relinquish one’s grip on someone or something: ________<i>Adam let go of the reins ____(figurative) ________<i>you must let the past go (http://oxforddictionaries.com/definition/english/let?q=let+go+of#let__42)