• ベストアンサー
  • 困ってます

感嘆詞としてSugar、Shoot、Geeの意味

 日本語と英語を勉強中の中国人です。感嘆詞としての「Sugar」、「Shoot」、「Gee」はそれぞれどういう意味なのか教えていただけないでしょうか。【発音はある危ない言葉と似ていて、無意識でタブーを犯したときにすぐ言い換えて顔を立てる言葉で淑女が使ってもよい】ようです。日本の作家が中国語で書かれた文章を読んでおりますが、ここはよくわかりません。【 】で括った箇所は私が中国語から日本語に訳した内容で、間違いがあるかもしれません。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数699
  • ありがとう数14

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
noname#195146

 sugar, shootは、間投詞shit(クソ)の婉曲的な言い換えです。  映画「アイ,ロボット」の日本語吹き替えの中で、ある疑惑のある人物が喋っている時に、コーヒーを飲もうとしていた主人公が「シュガー」といい、その人物がぎょっとするシーンがありました。sugarの言い換えの訳しようがなかったんでしょうね。  GeeはJesus(イエス)の婉曲的な言い換えで、やはり間投詞です。Jeezという言い換えも同様で、英語ネイティブでも宗教的な理由でJesusと言えないときに用います。宗教関係の単語では他に、GodをGosh, goodnessと言い換えることができ、Oh my Gosh/goodnessなどと用います。  うっかりタブーを犯したときや、淑女が用いていいかどうかは、ちょっと疑問です。我々、英語非ネイティブは婉曲的な言い換えであっても、使わないにこしたことはないでしょう。  もし言う必要があるとしたら、こんなときかもしれません。A, B, Cの三人が話しているとします。 A:Shit, I lost my wallet! B:What? What did you say, A? A:Uh, nothing. Don't mind it. C:He just said "sugar," B. There's no problem. B:Jesus, Oh God, I can't hear well nowadays. Oh, I just said "Gee" and "Oh God," you know. C:Holly shit, what are you, uh, that was "all sugar," as you see. ......

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。理解できるようになりました。作者の言った「うっかりタブーを犯したとき」はたぶん直接に「shit」と言うことを指します。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • イタリア語の感嘆詞

    イタリア人がよく発する“ヴェー”という感嘆詞についてなんですが 日本語だとどういう訳がこの単語に相当するんでしょうか? あと、イタリア語でのスペルを教えてください!

  • 感嘆詞。すばらしい、すごい、すてき、他にどんなものが?

    Good, Great, Nice, Splendid, Wonderful, Cool, Excellent, Fabulous, Brilliant, Superb, Marvelous, etc... 英語なら、ちょっと類語辞典を調べれば、つぎつぎに出てくる感嘆・感動の言葉ですが、 日本語を考えてみても、「すばらしい!」「すごい!」くらいしか出てきません。 私の語彙が少ないのか、それとも日本語自体の語彙が少ないのでしょうか? 他の感嘆詞を挙げられる方がいらっしゃれば、ぜひお教えいただけませんでしょうか? 上に挙げた英単語のニュアンスの違いではなく、日本語を教えてほしいのです。 他になんと言って感動できますか?

  • 「魅力的な音が聞こえる」が明白な感嘆詞は?

    美しい風景を見ると「うわぁ、キレイ!」と感嘆詞を発語します。 魅力的な音が聞こえたら、「うわぁ、」さて、何と続けるのが的確でしょうか? 常識の範囲で「耳で聞く」が主の場面であれば「ステキ!」で何とか伝わります。 が、「目で見て」「耳で聞いて」の主従が曖昧な場面では伝わらず、会話の聞き手に「目で見て、ステキ!」と誤解されてしまい、「耳で聞くのが好き」という価値観が伝わらずコミュニケーションに困っている人がおり、教えたく思っています。 「目で見て」の解釈が可能な言葉ではなく、明白に「耳で聞いて、感動した」の意が伝わる言葉をお願いします。 また、「耳で聞いて」の接頭語を付ける、といった回答はお断りします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率47% (14714/31306)

1. 感嘆詞としての「Sugar」、「Shoot」、「Gee」はそれぞれどういう意味なのか教えていただけないでしょうか。    Sugar は、 普通 下記のように、接吻 kiss、コカイン cocaine の意味があります。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sugar    Shoot は、shit 糞、の言い換え、Gee は、ジーザス Jesus の言い換えです。 2。  普通   【淑女が使ってもよい】とは思いません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 「げげっ!と思って」の「「げげっ!」

     日本語を勉強中の中国人です。「げげっ!と思って」のなかの「げげっ!」はどういうシチュエーションで使う感嘆詞でしょうか。辞書で調べても見つかりませんでした。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • フランス語のちょっとおもしろい感嘆詞

    フランス語で、驚いた時などに使うちょっとおもしろい感嘆詞を教えてください。「ステキ!」というようなニュアンスを含むプラスイメージの言葉だとうれしいです。日本語でも発音しやすい言葉ならなおうれしいです。また、フランスの香水で「Oh!LaLa」ってありますよね?シャンパングラスのような変わったボトルの。。あれはどういう意味の名前なんでしょうか?微妙なニュアンス等、教えてください。よろしくお願いします!!

  • 感嘆詞英語

    日本語で苛立ちや不快感を表す時、「もう~っ」とか言ったりします。こういう感嘆詞でぴったりの英語は無いでしょうか?例えば「Ugh!」が近いですが、もっと苛立った感じの「もうっ~たらっ!」みないなニュアンスのでる言葉は無いでしょうか?ご存じの方、よろしくお願いします。

  • 「なるほどですね」って正しい日本語ですか?

    最近、求職活動をしている中で、とても気になっています。特に人材派遣会社の方が、 私の言葉に対する同意であったり、納得といった場合に「なるほどですね」という言葉を よく使っています。 ただ、自分としては「なるほど」という副詞、或いは感嘆詞に対して「ですね」を付けるのは、日本語としておかしいのでは?といつも気になってしまいます。 割と使っている方の多い(と思う)この言葉。 日本語として正しいのでしょうか?教えて下さい。

  • 感嘆詞の意味は?

    1 A:あなたは何になりたいんですか?やっぱり 野球選手? B:さあ?それよりまず最初に合格にならないとね。 「さあ」はどういう意味ですか? 2指にいっぱい絆創膏はっちゃった。 沢山の絆創膏ですか?あるいは一つ大きい絆創膏ですか?どんな状況ですか? よろしくお願いします。

  • すごい。やばい。に、成り代われる言葉とは。

    感嘆詞で、 すごい やばい めちゃくちゃ 超 まじで 等に成り代われる言葉は何がありますか? 上品だけど、あまりにもできすぎていない言葉が欲しいです。 また、とても~ 本当に~ というのも、よく出てきてしまう言葉で、自分の語彙力のなさに辟易します。一説で、自分なりの表現にするには、自分なりの感想を丁寧に話するしかない。という話を聞きましたが、できることなら、日常で使う、これらの言葉を、もう少し丁寧な聞こえの良い言葉に変えたいと思っています。 どうかお力添えしてください。

  • ききかじりの中国語でチャットしたい

    こんにちは。検索してもヒットしないようなので、新たに書かせて頂きます。 初めての質問で不慣れな点もありますが、どうかよろしくご教授願います。 いま私は日本の大規模ネットゲームで頻繁に遊んでいるのですが、 先日、台湾からこのゲームに接続して来たばかりという人に会いました。 勿論、周囲のプレイヤーはほぼ全員が日本人で、チャットも全て日本語です。 ところがその台湾の方は日本語はからきしで、かなを読む事もできません。 そこでお互いに無茶苦茶な英語で話してみたり、中国語モドキと称して、 意味を分かってもらえそうな漢字を並べて意思の疎通をはかっております。 しかしそれにも限界があるため、こちらが少しでも中国語をかじってみようかと思い立ちました。 それから毎日のように、中国語に関するHPを渡り歩いているのですが…。 日常的な挨拶は習得したものの、その他の口語的な単語や例文が発見できず、どうにも行き詰ってしまいました。 つまり、何ができるようになりたいかと言いますと、 別に、発音方法や文法事項をマスターしたいわけではないのです。 コピペでも、多少ニュアンスの違いがあってでも、簡単な日常会話の言葉や、「ああ」や「ふむふむ」などの感嘆詞や、その他中国語で気軽にチャットをする際の言い回しやなんやを、少しでも身につけたいと思っています。 いま現在、中国や台湾においてネットでチャットをしている人たちは、 どんな言葉を使っているのでしょうか。 そういう事柄を勉強できるサイトというものは、あるのでしょうか。 サイトに限らず、書籍などでもありましたらお教えください。 何だか偏った質問ですが、折角知り合いになれた人と少しでも言葉の壁を越えて話したいと思いますので、どうかご指導のほど、宜しくお願いいたします。 説明不足の点がありましたら、ご指摘ください。追って補足させて頂きます。

  • “アッ!”と“エッ!”って、どうして分けられるのだろう?

     今日日、日本語をあれやこれやひっくり返すようなTV企画が多いですが、そんな番組でちょっと前、「“アッ!”と“エッ!”では、どちらの方が驚きが大きいか」という問題が出ました。  答えは“エッ!”だそうです。  大体、“アッ!”というのは、自分の中にあるものを引き起こしたときの感嘆詞(?)だそうで、片や“エッ!”の方は、外部からの予想外の認知だそうです。  確かに、「アッ、忘れてた!」とか、「アッ、しまった!」とか、“アッ!”と言う時は、自らのミスなどで起こしてしまった場合に発せられます。  一方、“エッ!”の方は、「エッ、嘘!」とか「エ~、そんな訳ないじゃん!」とか、意外な情報に対しての応答に多く使われているようです。  そのときには、「フ~ン、そう言われてみれば、そうだな」と感心したのですが、よくよく考えると、これって学校で習ったとかの使い分けじゃありませんよね。  日常、反射的に出てくるこの“アッ!”と“エッ!”の使い分けって、どうして出来るのですしょうか?  もしかして、その授業のとき、俺だけ休んでいたのか?

  •  優しい夏休み

    私が以前見たブログに次のような内容がありました。 「私(ブログの管理人)が、日本への留学生である中国の友人から聞いた話では、その友人が他の中国人日本留学生と中国語で話すとき、優しい人などというときは、優しいという言葉のニュアンスに該当するものが中国語には無いので、その部分は日本語を使う、ということである」 日本語を混ぜて使うというのは本当でしょうか。そのような言葉はほかにもあるのでしょうか。 それから、先日ある中華料理店で、中国人(と思しき人)達が、中国語(と、思われる)で会話をしていました。その中国語の中に「夏休み」という日本語の発音が時折混じっていました。上記のブログの話があったので、一瞬、夏休みという言葉が中国語には無いのかな、と思ってしまいましたが常識的に考えればそんなことは無いですよね。中国にも学校はありますし。この夏休みの謎を教えてください。

  • マルクスとドストエフスキーに関係性はあるのだろうか

    マルクスとドストエフスキーに関係性はあるのだろうか? 私的にはドストエフスキーは小説で感嘆詞、驚きに関する言葉を多用していると思うが、これは気のせいなのか?それともなにか意味があるのだろうか? ドストエフスキー文学の利点欠点限界盲点とは? 皆さんにとってドストエフスキー文学とは? 文学カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。