• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

感嘆詞。すばらしい、すごい、すてき、他にどんなものが?

Good, Great, Nice, Splendid, Wonderful, Cool, Excellent, Fabulous, Brilliant, Superb, Marvelous, etc... 英語なら、ちょっと類語辞典を調べれば、つぎつぎに出てくる感嘆・感動の言葉ですが、 日本語を考えてみても、「すばらしい!」「すごい!」くらいしか出てきません。 私の語彙が少ないのか、それとも日本語自体の語彙が少ないのでしょうか? 他の感嘆詞を挙げられる方がいらっしゃれば、ぜひお教えいただけませんでしょうか? 上に挙げた英単語のニュアンスの違いではなく、日本語を教えてほしいのです。 他になんと言って感動できますか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数3143
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.6

    絢爛豪華! 驚異! 驚き! 絶対無比! ものすごーい! 感動! ワンダフル! うわあ! 超絶! 驚嘆! 驚愕! 卓越! 絶句! 神様! なんと! なんとも! なんという! 壮絶! 壮観! 見事! おみごと! 最高! 天よ! 万歳! かっこいい! いいわ! うまい! 何と! 何という! ぶっとび! 驚天動地! いやー! おおおう! 華麗! 荘厳! 壮麗! 讃歎! 驚き! びっくり! 極楽(だ)! 越えてる! 失神! やられた! もうどうしよ! とんでる!      ……何か一杯あるような気もしますが、こじつけみたいな気もします。まだ、たくさんあるような気がします。「感動の感嘆詞」ですから、別の場合に使っているものでも、使う人がいれば、よい訳です。また、何でも「感嘆詞」になります。     うおー! うわあ! わあ! なー! だー! はー! りゃー! うらー!ひゃー! なども、使う人がいるでしょう。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

うおー!すばらしい!感嘆!(^○^) すごいです。すごいです。(私の場合、やっぱりこの一言…) そっかー、ちょっと考え方を変えると「卓越!」なんて熟語も 感嘆の言葉として使えるんですねー!(既に冒頭で使わせていただきました!) 「驚天動地!」なんて、なんとも粋な感動のしかた。。。 やはり私の語彙が少なかっただけ、という気がしてきました。 使えそうなのをたくさん教えていただいて、ありがとうございました。 なんだかカッコ良く感動できそうです…。

関連するQ&A

  • 感嘆詞の意味は?

    1 A:あなたは何になりたいんですか?やっぱり 野球選手? B:さあ?それよりまず最初に合格にならないとね。 「さあ」はどういう意味ですか? 2指にいっぱい絆創膏はっちゃった。 沢山の絆創膏ですか?あるいは一つ大きい絆創膏ですか?どんな状況ですか? よろしくお願いします。

  • イタリア語の感嘆詞

    イタリア人がよく発する“ヴェー”という感嘆詞についてなんですが 日本語だとどういう訳がこの単語に相当するんでしょうか? あと、イタリア語でのスペルを教えてください!

  • ファンレターでの誉め言葉

    俳優さんにファンレターを書いたりするとき、 その人やその演技について誉めちぎりたくて、気持ちに合う言葉を探し出そうと努力しますが、 すばらしさを形容する語彙が少なくて、いつも同じような書き方になってしまい、悔しいです。 人そのものについては「すてきだ、カッコいい、かわいい、渋い」 作品や演技については「すごい、よい、感動した、泣けた、たまらない」 といった言葉の組み合わせに終始してしまいます。 これらの言葉の同意語として、他にどのようなものがありますか?  類義語辞典などもちょっと見てみましたが、ファンレターにぴったりくるような 言葉は見つかりませんでした。もともと日本語にこの類の言葉が少ないのかなー、 とも思ってしまいます。英語だったらぱパッと思いつくだけでも、nice, wonderful, cool, greatなど、 いろいろありそうですよね? 語彙だけではなく、もっと創造力をはたらかせた文章をつくりあげるしかないのかな、 とも思いますが、こういった時の言いまわしをいくつか教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。

その他の回答 (5)

  • 回答No.5

国文法上、正確に言うと「うわぁ」「へー」「ほー」「おぉ」とかは感嘆詞です。 「すばらしい」とかは形容詞になると思いますが… そういった意味で考えると、英語の感嘆詞はほとんどが形容詞を感嘆の時に使っているだけ、 と言うことになりますね。 と、いうことは 「完璧!」「かっこいい!」「たまげた!」「よし!」「信じられない!」 といったような言葉が英語の感嘆詞に当たる言葉のような気がします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

「たまげた!」なんて、たまーに使ってみるのも なかなかオツなものかもしれませんね。 私は影響されやすいので、明日にも使ってしまいそうです。。。 笑われるかな?

  • 回答No.4
  • jun1038
  • ベストアンサー率49% (138/278)

こんばんは。 ごめん。スラングしか思い浮かびません。 サイコー! ヤリー!ヤター! クー! イイネー! キテルー! よっしゃー!よし! とりあえず では。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

「キテルー!」をいただきます。 ありがとうございました。

  • 回答No.3

なかなか難しいご質問ですね。 あとは、ちと古いかもしれませんが。 「なんと!」「いやはや!」「流石!」 「うんっ!」「やたっ!」 などというものも。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ちょっと古めかしい文学チックで、面白かったです。 なるほど「さすが!」ってのは、使えますね。 ありがとうございました。

  • 回答No.2

『最高!!』とかはだめですか? 『立派!!』とか。。。 私も語彙は少ないみたい。ごめんなさい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いえいえ、ありがとうございました。 ほんとに最高の時には「最高!!」としか言えないですよね!

  • 回答No.1

こんばんは。 言葉としてあるものですと、「嗚呼(ああ)」とかでしょうか…。 でも確かに少なめですね。 ではでは

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうですね。やはり、形容詞を感嘆詞に使うとき、 日本語の語彙は少ないんですね。 私が挙げた英単語の訳を見ても、必ず「すばらしい」が出てきます…。

関連するQ&A

  • 感嘆詞としてSugar、Shoot、Geeの意味

     日本語と英語を勉強中の中国人です。感嘆詞としての「Sugar」、「Shoot」、「Gee」はそれぞれどういう意味なのか教えていただけないでしょうか。【発音はある危ない言葉と似ていて、無意識でタブーを犯したときにすぐ言い換えて顔を立てる言葉で淑女が使ってもよい】ようです。日本の作家が中国語で書かれた文章を読んでおりますが、ここはよくわかりません。【 】で括った箇所は私が中国語から日本語に訳した内容で、間違いがあるかもしれません。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ネイティブな感嘆詞を教えてください

    それはとっくに食べてしまいました! えへッ ・・・のシチュエーションで〝えへッ〟の部分 メールで打つときは どんな感嘆しがありますか? よろしくお願いします

  • 感嘆詞 感動詞

    思わず口に出してしまうセリフってありますよね。 あっ!あ゛ぁ。いー!うぅぅ!うわっ!えー?おぉ! おぇぇ。きゃー!げげっ!しまった!ちっ。ハァー。やべっ!などなど、キリ無いほどありますけど、 英語たったらどんな言い方がありますか? たくさん教えてください。

  • 感嘆詞のバリエーションについて

    へー、ほほうなどと交換できる感嘆詞をできるだけ教えて下さい。よろしくお願いします。

  • あなたの日本語、本当にすごーくうまいね!とは?

    質問1、あなたの日本語は本当にすごーくうまいね!とは? Your Japanese is excellent! You are speaking Japanese VERY fluently ! I've never met such a great Japanese speaker in my life! I'm really impressed by your Japanese speaking ability! 上記の表現を添削していただきたいです。 他にも、皆様のお持ちになっている「褒め台詞」を教えて下さい。 質問2、先日 musicalを見に行きました。 「彼らは皆きれいな衣装を着ていて、それはすご~く素晴らしかった」 They all were wearing beautiful costumes. It was exquisite いつもただ”beautiful”といっているので他の表現も使ってみたいのです。 very beautiful indeed  breathtakingly beautiful splendid marvelousなど数え切れないほどたくさんの表現がありますが、 その表現は人には使わす、景色に対して使うものだとかの区別がつきません。 実際に使われている英語を習いたいのです。 「きれいな衣装」 「すご~く素晴らしかった」 本物の英語がおわかりになる方、教えて下さい。お願いします!

  • 「魅力的な音が聞こえる」が明白な感嘆詞は?

    美しい風景を見ると「うわぁ、キレイ!」と感嘆詞を発語します。 魅力的な音が聞こえたら、「うわぁ、」さて、何と続けるのが的確でしょうか? 常識の範囲で「耳で聞く」が主の場面であれば「ステキ!」で何とか伝わります。 が、「目で見て」「耳で聞いて」の主従が曖昧な場面では伝わらず、会話の聞き手に「目で見て、ステキ!」と誤解されてしまい、「耳で聞くのが好き」という価値観が伝わらずコミュニケーションに困っている人がおり、教えたく思っています。 「目で見て」の解釈が可能な言葉ではなく、明白に「耳で聞いて、感動した」の意が伝わる言葉をお願いします。 また、「耳で聞いて」の接頭語を付ける、といった回答はお断りします。

  • フランス語のちょっとおもしろい感嘆詞

    フランス語で、驚いた時などに使うちょっとおもしろい感嘆詞を教えてください。「ステキ!」というようなニュアンスを含むプラスイメージの言葉だとうれしいです。日本語でも発音しやすい言葉ならなおうれしいです。また、フランスの香水で「Oh!LaLa」ってありますよね?シャンパングラスのような変わったボトルの。。あれはどういう意味の名前なんでしょうか?微妙なニュアンス等、教えてください。よろしくお願いします!!

  • 感嘆詞英語

    日本語で苛立ちや不快感を表す時、「もう~っ」とか言ったりします。こういう感嘆詞でぴったりの英語は無いでしょうか?例えば「Ugh!」が近いですが、もっと苛立った感じの「もうっ~たらっ!」みないなニュアンスのでる言葉は無いでしょうか?ご存じの方、よろしくお願いします。

  • 英文を直してください!

    下の英文は上の日本語訳のように訳したつもりなんですが、文法的におかしい所を直してくださいm(__)m 私はこの映画にとても感動しました。 まず、この話が実話であるということにとても驚きました。 たとえ人々に無謀だと言われても諦めなかったジャックはとてもかっこいいと思いました。 夢を叶えるのはとても難しい事です。 しかし、昔から叶えたい夢があるのはとても素晴らしい事です。 また、私は多くの人々の協力とサポートにもとても感動しました。 彼の一生懸命な姿勢が人々の心を動かしたのだろうと思います。 私たちは彼を見習うべきです。 I was very impressed with this movie. At first I was really suprised in this movie was made based on a true story. Even if it was told many people to be reckless, I thought that Jack who never gave it up was very cool. Fulfilling your dreams is very difficult. But it is a very splendid thing that there is the dream that he want to grant from old days. Also, I was very impressed by cooperation and the support of many people. I think that his desperate attitude would move the emotions of people. We should learn from him. 宜しくお願いしますm(__)m

  • 感嘆文を教えてください。

    How foolish you must have thought I was! (英検の過去問から見つけました) 質問1: この文は You must have thought I was very foolish.ということですか? 質問2: もしそうならこの文は成り立ちますか? What a rich Japanese woman you must have thought I was! 「私がすごい金持ちの日本人だとあなたは思ったに違いない」という意味合いです。 解説よろしくお願いします。