• ベストアンサー

「勉強になります」の英語

日本語だと、「アメリカでは、車は右側通行だよ。」「そうなんだぁ。勉強になります。」 みたいに、新しい事を知ったら、勉強になります。と言う事が多いですが、 これを、I have studied it.なんていうのは、おかしい気がするのですが、 やはりおかしいですか? 考えられるのは、knownとか、learntあたりじゃないかと思うのですが、 この場合の、勉強になります(なりました)。 と言うのは、英語ではどういうのが適切ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

ご質問のようなケースでの「勉強になります」とは「教えてもらってよかった」とか「わかってよかった」「教えてくれてありがとう」って意味ですから単純に Good to know. Thanks! でOKです。

noname#205789
質問者

お礼

英会話の文句にありそうですね。 覚えておきます。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.2

「そうなんだぁ。勉強になります。」 Is that right? That's good to know!

noname#205789
質問者

お礼

決まり文句みたいなのがるんですね。 ご回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. これを、I have studied it.なんていうのは、おかしい気がするのですが、やはりおかしいですか? はい。 study は「自分の」努力で時間をかけて身につける、と言う意味ですから、人から聞いて即座に得る知識に使うのは、ちょっと変です。 2。  考えられるのは、knownとか、learntあたりじゃないかと思うのですが、この場合の、勉強になります(なりました)。と言うのは、英語ではどういうのが適切ですか? Thank you. I learned something new.  ありがとう。新しい事を勉強しました。 Thank you. I learned something.  ありがとう。勉強になりました。 Thank you. I did not know that.   ありがとう。知りませんでした。    三つ目は間接的ですが、(おかげで今は知っている)が含意されます。

noname#205789
質問者

お礼

somethingは、何か、とよく訳されますが、 具体的に何を知ったか分かる場合でも、このように使えるんですか? ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A