- ベストアンサー
「勉強になります」の英語
日本語だと、「アメリカでは、車は右側通行だよ。」「そうなんだぁ。勉強になります。」 みたいに、新しい事を知ったら、勉強になります。と言う事が多いですが、 これを、I have studied it.なんていうのは、おかしい気がするのですが、 やはりおかしいですか? 考えられるのは、knownとか、learntあたりじゃないかと思うのですが、 この場合の、勉強になります(なりました)。 と言うのは、英語ではどういうのが適切ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問のようなケースでの「勉強になります」とは「教えてもらってよかった」とか「わかってよかった」「教えてくれてありがとう」って意味ですから単純に Good to know. Thanks! でOKです。
その他の回答 (2)
- miknnik
- ベストアンサー率48% (249/513)
「そうなんだぁ。勉強になります。」 Is that right? That's good to know!
お礼
決まり文句みたいなのがるんですね。 ご回答ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. これを、I have studied it.なんていうのは、おかしい気がするのですが、やはりおかしいですか? はい。 study は「自分の」努力で時間をかけて身につける、と言う意味ですから、人から聞いて即座に得る知識に使うのは、ちょっと変です。 2。 考えられるのは、knownとか、learntあたりじゃないかと思うのですが、この場合の、勉強になります(なりました)。と言うのは、英語ではどういうのが適切ですか? Thank you. I learned something new. ありがとう。新しい事を勉強しました。 Thank you. I learned something. ありがとう。勉強になりました。 Thank you. I did not know that. ありがとう。知りませんでした。 三つ目は間接的ですが、(おかげで今は知っている)が含意されます。
お礼
somethingは、何か、とよく訳されますが、 具体的に何を知ったか分かる場合でも、このように使えるんですか? ご回答ありがとうございました。
お礼
英会話の文句にありそうですね。 覚えておきます。 ご回答ありがとうございました。