• ベストアンサー

過去完了について

よくわからない例文があります、ある辞書に [Did you remind him about the book he borrowed ?] とありました。 なぜ he had borrowed にならないのでしょうか? 他の例文では、I didn't eat the cake she had bakedという過去完了になったものもあったのですが(had bakedの部分が)。  どなたか、わかるかたお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こういう did-remind という過去に対して, borrowed はより古い過去だから過去完了 というのは日本人が大好きなんですね。 過去完了というのは 1 現在完了を過去にずらした「完了・継続・経験」の用法 2 いわゆる「大過去」より古い過去の1点。 現在完了の発想では使えない,完了時制とは別のもの。 現実には1が大半で,2は多くの場合,過去で代用できます。 Did you remind him about the book he borrowed? の場合,ある過去の世界で, borrowed - reminded という一連の流れがあります。 借りたからこそ,それを思い出すという因果関係でもあります。 これをその過去の世界の過去形で表せば済むことです。 I didn't eat the cake she had baked. はその過去の時点で "She has baked." という現在完了としての気持ちがあり, 過去にずれて過去完了になっていると考えることができます。 だから,現実の英語では過去完了が出てきたら, 「完了・経験・継続」の意味で考えればいいです。 何か,already, ever, for ~のようなキーワードがあることも多いです。

Porochan1
質問者

お礼

なるほど!! とてもわかりやすいです(^^) ありがとうございました!!!!!!!!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 過去形か過去完了形か?

    過去形か過去完了形か? He was better off than I thought him to be. 私が思ったよりも彼は暮らしが楽だった。 これは有名な英文法書(英文法解説)の例文なのですが、 私はこの文は正確には He was better off than I had thought him to be. と従節を過去完了にすべきだと思うのですが、どうでしょうか? 有名な本の時制の一致の項目の例文なので、安易に自分で勝手に間違いだと決め付けることに躊躇があります。 何でもよいので意見をよろしくお願い致します。

  • 過去完了と過去形の表す意味の違いについて

    下記の意味の違いを考えています。理解はあってますか?確認したいです。教えてください。 (1)When I asked Maria about Jakob, she admitted that she hadn't heard from him for ages. (2)When I asked Maria about Jakob, she admitted that she didn't hear from him recently. (1)「私がマリアにヤコブのことを訪ねたとき、彼女は長いこと彼から何も連絡がきていなかったことを認めた。」 (2)「私がマリアにヤコブのことを訪ねたとき、彼女は最近は彼から連絡がこないのだということを認めた。」 どうでしょうか?

  • 現在完了進行形、過去完了進行形の違いについて

    文法の問題集を解いていて、今一つ分からないところがありました。現在完了進行形と過去完了進行形の違いです。 問題集の例文に 「彼は大学生のころから社会に対して何が出来るのかを考えていた」 He had been thinking about what he could do for the society since he was a university student. とありました。sinceがついているということは、大学生の頃から「ずっと今も考えている」という状況ですよね。そうすると、 He has been thinking about ........とした方が自然だと思うのですが何故この文はhad beenになっているのでしょう。 「考えていた」=had been thinking となると「今は考えていない、または考えているかどうか分からない」という状況になっていると考えていいのでしょうか? ご教授を宜しくお願い致します。

  • want to have toの日本語訳について

    こんにちは。 Harry Potter and the Goblet of Fire [UK,adult版] p.751真ん中あたりの文についてです。 Harry nodded. A kind of numbness and a sense of complete unreality were upon him, but he did not care; he was even glad of it. He didn't want to have to think about anything that had happened since he had first touched the Triwizard Cup. ここで "He didn't want to have to think about anything that had happened since he had first touched the Triwizard Cup." の日本語訳は "優勝杯に触れてから起こったことについて何も考えたくなかった。" となっているのですが、なぜ「didn't want to have to think about 」が「について何も考えたくなかった」となるのでしょうか? 「didn't want to think about 」との違いを教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 過去完了

    The adopting tradition started to fulfill Neydi’s childhood dream of owning a dog. “Carlos got our first dog, Captain, as a surprise for me. We had talked about getting a dog since we got married, so he got him for the first-year mark,” Neydi said. 過去完了が過去より前の事柄を表すのはわかるのですが、ここではCarlos got our first dogかwe got marriedかhe got himのどれの前の事を表しているのでしょうか? 見極める方法などありますか?よろしくお願いします

  • この英文は正しい?

    高校三年生です。本日授業でプリントを解いていたところ、 「彼は頑固すぎて自分のしたことを反省できなかった。」 という文章を訳す問題がありました。 私は His stubbornness didn't allow him to regret what he had done. という文章を書いたのですが、解答には His stubbornness didn't allow him to regret what he did. という文章も大丈夫(what he didでも大丈夫)とのようなことが書いてありました。 私の時制の感覚ですと、what he didではおかしいと思うのです。 先生に質問をしても「what he didでも大丈夫」程度のことしか答えてくれませんでした。 ぜひこの違和感を解消してください。 よろしくお願いいたします。

  • 過去完了形

    過去完了形について質問します! 文法書には『過去のある時点での完了・結果・経験・状態の継続を表す』 と書いてありました。正直、意味が分かりません。 例文を見ると、過去完了形は過去形とセットで使われており、 過去形の出来事よりも前に起こった出来事を過去完了形で表しているよう に見えるのですが、正しいですか? The professor was fired after it was discovered that he had plagiarized the work of other researchers in his latest book. "Whole paragraphs had been copied," commented a former colleague. そう考えると、この英文の『had plagiarized』のところは理解できます。 時系列的に『盗用する』→『そのことがばれる』→『教授の解雇』です。 では、『had been copied』は普通の過去形とセットになっていませんが これは、I discovered that whole paragraphs had been copied とか When I read the book, whole paragraphs had been copied の様な文が省略 されていると考えればいいのですか?

  • 和文英訳の問いです。

    1.彼に本を上げた。彼に本をやった。彼が本をくれた。彼に本をもらった。 彼にそうして上げた。彼にそうしてやった。彼がそうしてくれた。彼にそうしてもらった。 を、強いて英語に訳し分けるには、どうすべきでしょうか。 I gave him a/the book for him/for his benefit. とか、 He gave me a/the book. I'm glad about it. とか、 I got a/the book from him. I'm glad about it. とか、 I did so for him. とか、 He did so for me. (I'm glad about it.) とか、 I got his help/etc. (I'm glad about it.) とかに、訳すべきでしょうか。 2.弟は誰かに将棋を教えたがっているんだ。教えてもらってやってくれないか。 を、強いて英語に訳すには、どうすべきでしょうか。

  • 過去完了 と 関係副詞について

    初めに、過去完了について宜しくお願いします。 テキストの中で、下記のような例文が載っていました。 "Amy had just gotten home when I phoned. she had been at her mother's. "   "but - Amy wasn't at home when I phoned. she was at her mother's" Amy hadn't been at home when I phoned, she'd beem at her mother's とは言えないのでしょうか、それとも過去形でも過去完了でも大丈夫なのでしょうか? When Amy had gotten there , he was at the party とは言えますか? 関係副詞について。 she went to the school on the day when it was demolished. と例文にがありました。まず、これの先行詞はon the dayなんでしょうか? 関係副詞は前置詞+関係代名詞と覚えてきたんですが、このwhen には on the day which でも言い換え可能ですか?

  • even の使い方について

    She can't eat even fish. She can't even eat fish. he didn't say even where he was going これは文法的に言えますか?

このQ&Aのポイント
  • Windows8.1でSmartvisionのアプリが再セットアップでしか直らないと言われたので、おてがるバックアップを使って他のデータが入っている外付けHDDにバックアップしたが、94%か96%でパソコン全体がフリーズして終わらなかった。
  • バックアップを一つにする際にフリーズする可能性があるため、サイズが大きすぎる可能性がある。
  • バックアップをする外付けHDDには他のデータを入れない方が良い。また、高圧縮またはワンクリックバックアップを選択することで、フリーズを防ぐことができる。さらに、バックアップに時間がかかる場合はウイルスバスターを一時的に切ることを検討する。
回答を見る