• ベストアンサー
  • 困ってます

過去完了と過去形の表す意味の違いについて

下記の意味の違いを考えています。理解はあってますか?確認したいです。教えてください。 (1)When I asked Maria about Jakob, she admitted that she hadn't heard from him for ages. (2)When I asked Maria about Jakob, she admitted that she didn't hear from him recently. (1)「私がマリアにヤコブのことを訪ねたとき、彼女は長いこと彼から何も連絡がきていなかったことを認めた。」 (2)「私がマリアにヤコブのことを訪ねたとき、彼女は最近は彼から連絡がこないのだということを認めた。」 どうでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数120
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8480/10447)

すみません、1字余計なものが入っていましたので、これを削除して再送いたします。 (再送分) だいたいよく訳されていると思います。 ただ、(1)で、この場合過去完了は「過去の発話時点まで続いていたこと」を表しますので、「私がマリアにヤコブのことを尋ねたとき、彼女は長いこと彼から何も連絡がきていないことを認めた。」と訳す方が少しよくなるかも知れません。 なお、(2)は、細かいことですが、「訪ねた」→「尋ねた」の変換〔(1)も〕、「は」の使い方の工夫(変更)をお勧めします。 「私がマリアにヤコブのことを尋ねたとき、彼女は最近彼からは連絡がこないのだということを認めた。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。時制をちゃんと訳すことばっかり考えて、日本語の間違いに気が付きませんでした。漢字変換ミス(( ´艸`))、「は」の使い方は難しいですね、(1)のご指摘もめっちゃ理解しました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8480/10447)

だいたいよく訳されていると思います。 ただ、(1)で、この場合過去完了は「過去の発話時点まで続いていたこと」を表しますので、「私がマリアにヤコブのことを尋ねたとき、彼女は長いこと彼から何も連絡がきていないことを認めた。」と訳す方が少しよくなるかも知れません。 なお、(2)は、細かいことですが、「訪ねた」→「尋ねた」の変換〔(1)も〕、英「は」の使い方の工夫(変更)をお勧めします。 「私がマリアにヤコブのことを尋ねたとき、彼女は最近彼からは連絡がこないのだということを認めた。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 過去完了について

    Meanwhile, she tried to get him to see a doctor at first, but he hadn't been very cooperative in that regard. この文は何故過去完了が使われているのでしょうか?he wasn't very cooperativeでも良さそうなのですが・・・よろしくお願いします

  • 過去完了について

    “Because it was almost a personal thing between me and the kids I was visiting,” Brosnihan says, “I hadn’t really thought about the prospect of people joining me in flickering the lights until I thought about how much fun I was having and how much fun others could be having, including the kids.” I hadn’t really thought about .....はI didn't really think about......とは言えないのでしょうか?どんな違いがありますか?よろしくお願いします

  • 過去完了について

    I invited her out for a nightcap. She asked me, angrily, if she’d done anything to offend me or make me angry. I told her that I wasn’t angry or offended, that I’d tried to do everything I could to keep the peace so we could have a nice trip. I apologized for any friction that might have come about and apologized if she felt excluded in any way; I told her that I’d invited her to breakfast every day and asked her out for a drink that night because I was trying to include her. The conversation became amicable. But the next morning, she was right back to nonverbal responses and furious journaling, with the power converter nowhere in sight. I’d triedと I’d invitedのところはなぜ過去完了なのでしょうか?あと、journalingの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 過去完了

    Yesterday, my boss asked to see me and told me that she'd gotten some feedback from people in the lab. she'd gottenが過去完了なのは、told meの前のことだからという理解で良いでしょうか?よろしくお願いします

  • 過去完了について

    よくわからない例文があります、ある辞書に [Did you remind him about the book he borrowed ?] とありました。 なぜ he had borrowed にならないのでしょうか? 他の例文では、I didn't eat the cake she had bakedという過去完了になったものもあったのですが(had bakedの部分が)。  どなたか、わかるかたお願いします。

  • 過去形・過去完了の違い。

    過去形・過去完了についての質問です。 She had lived in London for three years when she was in her twenties. She lived in London for three years when she was in her twenties. 『彼女は20代の時3年間ロンドンに住んでいた。』 で、下の文が正解なのですが、 期間の表現が書いてあっても、常に完了形を使うとは限らない。 って書いてあるのですが、いまいち納得できません。 過去の一時点において、3年間『継続』して住んでいたと思ったので過去完了にしました。 でも、期間を過去としてみなすことは継続という部分をどうみなしているのかさっぱり。 解説では、過去として含むとあります。 個人的には時制の接着性かなーと思ったのですが、はっきり。。。 I hadn't seen a lion before I was eight. 8歳になるまで、ずーとライオンを見たことが無かった。 I had lived in Kyoto for ten years before I came here. また他サイトで、『http://chiebukuro.yahoo.co.jp/service/question_detail.php?queId=9211108&link=1fisw2oP+R&Url=http%3A%2F%2Fmy.chiebukuro.yahoo.co.jp%2Fmember%2Fmyspace_quedetail.php%3Ff%253DY』 で、状態動詞のliveを進行形にしているのを見て出来るのかな??って疑問を持ちました。 どうか、この違いをはっきりさせたいので、分かる方頑張りますのでお願いします。

  • 過去完了 と 関係副詞について

    初めに、過去完了について宜しくお願いします。 テキストの中で、下記のような例文が載っていました。 "Amy had just gotten home when I phoned. she had been at her mother's. "   "but - Amy wasn't at home when I phoned. she was at her mother's" Amy hadn't been at home when I phoned, she'd beem at her mother's とは言えないのでしょうか、それとも過去形でも過去完了でも大丈夫なのでしょうか? When Amy had gotten there , he was at the party とは言えますか? 関係副詞について。 she went to the school on the day when it was demolished. と例文にがありました。まず、これの先行詞はon the dayなんでしょうか? 関係副詞は前置詞+関係代名詞と覚えてきたんですが、このwhen には on the day which でも言い換え可能ですか?

  • 過去形の時制の一致のために過去形にするべきか?

    英語の文章で、過去形の文章の時は時制を一致させるために、すべて過去形にするものなのでしょうか?例えば、「彼にそうしてくれと頼んだ」という文章では、      I asked him to do that. となるのかあるいは      I asked him to have done that.    のどちらが合っているのでしょうか?

  • 違いを教えてください

    I knew him when I was ten. I knew about him when I was ten. I leared him when I was ten. I learned of him when I was ten. よろしくお願いします

  • どのような意味でしょうか

    I am a mother of three children, but it's the oldest my husband and I worry about. When "John" went to college, he started drinking a lot. I asked him about it then, and he admitted that he might have a problem, but he did nothing about it. That was 10 years ago. He has had two DWIs since, and he drinks every day. I found out from his girlfriend that he actually gets into the shower with a beer in his hand. I recently noticed that the whites of his eyes are yellow, which I'm told is a sign of liver damage. We've tried talking with John, but he denies he has a problem. My daughter and her friends have gone out socially with John, and she says he is fun to be with, and then suddenly a switch flips and he yells and curses. gone out socially with Johnはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします