- 締切済み
違いを教えてください
I knew him when I was ten. I knew about him when I was ten. I leared him when I was ten. I learned of him when I was ten. よろしくお願いします
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数0
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- MARIOworldhouse
- ベストアンサー率24% (52/213)
No2です。 >10歳の時知ったという意味にはなりませんか 間違いではないですが、誰が10歳の時に誰を知ったのかが分からない(つまり主語が抜けてる)ので、とくに一番上の文は『私が10歳の時、彼を知っていました。』と訳しました。
- kannazuki123
- ベストアンサー率72% (288/397)
こんにちは。 まず、この4つの文のうち、上から3番目は英語としておかしいです。 I learned him という言い方は普通はしません。 次に、残りの3つの文の違いですが、 ・I knew him =彼を知っていた、知り合いだった(実際に会ったことがある) ・I knew about him =彼について知っていた(知り合いだったかどうかは不明) ・I learned of him =彼について知った(実際に会って話したことはない) となります。最後の文は、例えば本や友人の話などを通して、その人のことを知った 場合に使います。 また、learn を使うと、10歳のときに「知った」という部分がはっきりしますが、 know は「知っていた」のか「知った」のか、どちらとも解釈できることが多いです。 I knew him when I was ten.という文章を素直に読むと「10歳のときの一時期、 彼と知り合いだった」という感じだろうと思います。 ご参考まで。
- MARIOworldhouse
- ベストアンサー率24% (52/213)
1つ目&3つ目・・・「私が10歳だった頃、彼を知っていました。」 2つ目&4つ目・・・「私が10歳だった頃、彼について知っていました。」 <備考> (1)このwhenは接続詞で、「~時,~頃」などと訳します。 年齢なのでwhenを「頃」と訳しましたが、もちろん「時」と訳してもかまいません。 (2)learnは基本的に「学ぶ」と訳しますが、今回はlearnの相手が人間なので「知る」と訳します。
- arasi55rinngo
- ベストアンサー率41% (56/134)
私は、10歳だった時、彼を知っていました。 私は、10歳だった時、彼のことを知っていました。 私は、10歳だった時、彼をlearedしました。 私は、10歳だった時、彼について知りました。 これでどうでしょうか?
関連するQ&A
- knew?それともlearned?ですか。
It was not until yesterday that I ( ) about his marrage.「昨日になって初めて彼の結婚のことを知った。」という文で( )の中に入る単語はlearned、heard が正しいと思うのですが、knewはどうでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 過去形と過去進行形の違い
When the alarm rang, Frank (jump) out of bed. ()内の動詞を正しい形にせよという問題で、この答えはwas jumpingかな、と思ったら答えはjumpedでした。 これはなぜでしょうか。 私がwas jumpingだと思った理由は He was washing his car when I called on him. と同じだと思ったからです。
- ベストアンサー
- 英語
- The time came when~の訳
The time came when I learned that a curse was also something of a blessing. こちらの文章はどう訳せばいいでしょうか。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- "what i wish i knew when i was 20"と
"what i wish i knew when i was 20"という本のタイトルについて質問です。 この日本語訳は「20歳のとき知っておきたかったこと」となるようですが、 "what i wish i had known when i was 20" ではないのでしょうか。 "what i wish i knew"だと、「今」知らないが知っておきたかったことを表すと思います。 しかし"when i was 20"と文末に書かれているので、知っておきたかったのは「過去」になるはずです。 どのたかわかりやすく解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文チェックお願いします!!
英語の文章を考えたのですが、どうも文法がおかしいところがあるような気がします。まだ途中なのですが、チェックをお願いします。 My favorite sport is basketball. I have played basketball for seven years. I learned many things of basketball. At first I learned “an effort and don’t give up mind” When I started playing basketball, I was not fast run other player. But I was effort little by little at elementary school. I became early than before now to run. I know that an effort and don’t give up were very important. Next, I learned by leadership. I was a captain by basketball club in junior high school. When I became a captain, there was worried. And I knew difficulty that awareness as a leader of a team gathered up a sprouting team while I practiced it. The basketball club was strong team work. Try hard serious basketball. And I played basketball well. I understood that very important with a leader “I must move at first!” When I knew it, I decide to move positively and build a relationship of mutual trust with a friend and thank that I was able to cooperate. As a result, it was able to be collected in a team. I was able to learn the leadership through club activities. I learned to cooperation as team. And I understood that it can’t only one.
- 締切済み
- 英語
- 過去形?過去進行形?
When I was eighteen, I was learning English at Nova. When I was eighteen, I learned English at Nova. 「18歳の時ノヴァで英語を勉強してました。」と言いたいんですが、どちらの文が適切でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 先行詞の判断
There was something about these that I knew was right. これらについては、正しいと分かっていることがあった。 thatの従える動詞はwasだから先行詞はtheseではなくsomethingと 判断できる。 と、本に書いてあったのですが、 theseの部分が単数形だった場合 先行詞はどう判断するのでしょうか? 例えばitだとどうですか?↓ There was something about it that I knew was right. それについて、正しいと分かっていることがあった。 正しいと分かっているそれについての何かがあった。
- ベストアンサー
- 英語
- howの意味の取り方
前置詞の目的語のhowで、「どのように」やとすると不自然なhowは どのように訳せば良いでしょうか? 例えば、 1.He used to always brag about how his ancestors were Puritans. 2.My mother would freak out if she knew I was going up there with you and I'd get the standard lecture about how she never did that kind of stuff when she was a kid. などです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 文の構造を教えてください。
I went out with them into the street by the lure of what I knew intuitively was normal childhood. この英文の、「by the lure of what I knew intuitively was normal childhood」の構造がわかりません。 「what I knew intuitively was normal childhood」は名詞か名詞句か名詞節になるべきだと思うのですが、どうしてもそう見えない、、、。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
補足
ありがとうございます。 もう少し教えてください 10歳の時知ったという意味にはなりませんか